Перевод "впасть в искушение" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

искушение - перевод : впасть - перевод : впасть в искушение - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Придя же на место, сказал им молитесь, чтобы не впасть в искушение.
When he was at the place, he said to them, Pray that you don't enter into temptation.
Придя же на место, сказал им молитесь, чтобы не впасть в искушение.
And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation.
бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение дух бодр, плоть же немощна.
Watch and pray, that you don't enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
Бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение дух бодр, плоть же немощна.
Watch and pray, that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение дух бодр, плоть же немощна.
Watch and pray, that ye enter not into temptation the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
Бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение дух бодр, плоть же немощна.
Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak.
и сказал им что вы спите? встаньте и молитесь, чтобы не впасть в искушение.
and said to them, Why do you sleep? Rise and pray that you may not enter into temptation.
и сказал им что вы спите? встаньте и молитесь, чтобы не впасть в искушение.
And said unto them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation.
Впасть в заблуждение легко.
It is so easy to deceive oneself, Maman.
Христос прошёл через материальное искушение, искушение властью и духовное искушение.
For the Christ, the temptations are economic, political and spiritual.
Страшно впасть в руки Бога живаго!
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
Кесарево искушение
The Caesar Temptation
Искушение генами
The Genetic Temptation
Искушение боливийских популистов
Bolivia u0027s Populist Temptation
Искушение России фашизмом
Russia s Fascist Temptation
Искушение анти террористов
The Anti Terrorist Temptation
Искушение по ялтински
य ल ट प रल भन
Искушение губительнее войны.
They will always seek war against you till they turn you away from your faith, if they can.
Искушение губительнее войны.
They will not cease to fight you until they turn you back from your religion, if they can.
Искушение губительнее войны.
As for them, they will go on fighting with you till they succeed in turning you away from your Faith, if they can.
Искушение губительнее войны.
And they will not cease from fighting against you till they have made you renegades from your religion, if they can.
Жизнь это искушение.
Life is temptation.
Искушение св. Антония
A la tentation de St. Antoine
Безусловно, они уже впали в искушение.
Have not such men fallen into temptation?
Безусловно, они уже впали в искушение.
Surely, they have fallen into trial.
Безусловно, они уже впали в искушение.
In fact, they sunk into trouble.
Безусловно, они уже впали в искушение.
They have already fallen into temptation.
Безусловно, они уже впали в искушение.
Surely it is into temptation that they (thus) have fallen.
И не введи нас в искушение.
And lead us not into temptation.
Говорят, ее впасть над мужчинами поистине необыкновенна.
Her power over men is said to be of a singular quality.
Должен ли я впасть в отчаяние от того, что умру?
Seems odd. The explanation, of course, actually isn't that hard to come by. The worry is that those of us who are harder graders than average, if the information were published, would feel guilty and sort of ease up on our grading.
Если сразу взяться за большие проблемы, легко впасть в уныние.
Starting with the big prob lems is just disheartening.
Искушение хуже, чем убийство.
Oppression is worse than killing.
Искушение хуже, чем убийство.
And Al Fitnah is worse than killing.
Искушение хуже, чем убийство.
Oppression is more serious than murder.
Искушение хуже, чем убийство.
And persecution is more serious than killing.
Разве же не в искушение они впали?
Have not such men fallen into temptation?
А разве не в искушение они впали?
Have not such men fallen into temptation?
Уже не впали ли они в искушение?
Have not such men fallen into temptation?
Разве же не в искушение они впали?
Surely, they have fallen into trial.
А разве не в искушение они впали?
Surely, they have fallen into trial.
Уже не впали ли они в искушение?
Surely, they have fallen into trial.
Разве же не в искушение они впали?
In fact, they sunk into trouble.
А разве не в искушение они впали?
In fact, they sunk into trouble.
Уже не впали ли они в искушение?
In fact, they sunk into trouble.

 

Похожие Запросы : привести в искушение - впасть в запустение - впасть в рецессию - впасть в кризис - впасть в депрессию - впасть в нищету - впасть в немилость - впасть в тишине - впасть в отчаяние - впасть в отчаяние - впасть в рутину - впасть в анархию