Перевод "высказано мнение о необходимости" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
мнение - перевод : мнение - перевод : мнение - перевод : высказано мнение о необходимости - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Было высказано также мнение о необходимости реформы международной финансовой системы для обеспечения большей глобальной финансовой стабильности. | It was also suggested that the international financial system needs to be reformed in order to ensure greater global financial stability. |
Было высказано мнение о необходимости внесения коррективов в начисление вознаграждения сотрудникам уровней Д 1 и Д 2. | The view was expressed that some corrective action needed to be taken in regard to the remuneration at the D 1 and D 2 levels. |
Было также высказано мнение о возможной необходимости включения в Руководство по принятию дополнительного разъяснения в этой связи. | It was also suggested that further clarification might need to be included in this regard in the Guide to Enactment. |
164. Было высказано мнение о необходимости выпуска стенографических отчетов на всех официальных языках сразу же по завершении заседаний Комитета. | The view was expressed that there was a need for verbatim records to be published in all official languages, as soon as possible upon completion of Committee meetings. |
Было высказано мнение о том, что следует продолжить рассмотрение вопроса о необходимости второй части проекта статьи 1(f)(ii), касающейся исключительного права распоряжаться . | The view was expressed that further thought should be given to the question of whether the second part of draft article 1 (f)(ii) with respect to exclusive control was necessary. |
Однако многими было высказано мнение о необходимости разъяснения связей между пунктами а) и b) статьи 31(3) и ее пунктом c). | However, it was also widely felt that the relationship between paragraphs (a) and (b) of article 31 (3) and its paragraph (c) needed to be clarified. |
Вместе с тем было высказано мнение о необходимости применения объективного и беспристрастного подхода при решении этого вопроса с учетом особых обстоятельств. | However, it was felt that an open minded non prejudiced approach was necessary to resolve the issue by taking into account special circumstances. |
Было высказано мнение о том, что последний пункт может быть упрощен. | A suggestion was made that the last paragraph could be simplified. |
Было также высказано мнение о желательности проведения периодической проверки функционирования этой системы. | As well, it was suggested that a periodic audit of the system's performance was recommendable. |
Было также высказано мнение о том, что ссылка на морскую исполняющую сторону в проекте статьи 74 тер (2) следует исключить, однако одновременно было высказано также противоположное мнение. | It was further suggested that the reference to the maritime performing party in draft article 74 ter(2) should be deleted, but the contrary view was also held. |
Тем не менее было высказано мнение о невозможности определять их последствия in abstracto. | Nonetheless, it was felt impossible to determine their effect in abstracto. |
Сложилось общее мнение о необходимости создания благоприятной международной обстановки. | There is agreement on the need for a favourable international environment. |
В частности, было высказано мнение о необходимости уменьшения числа межправительственных органов, большей конкретизации их мандатов, а также постановки перед ними более реалистичных и достижимых целей. | In particular, it was felt that there should be fewer intergovernmental bodies and that these should have more focused mandates and be given more realistic and achievable objectives. |
Было высказано мнение, что в полном пересмотре договоров по космосу нет необходимости, а требуется лишь рассмотреть их и внести поправки. | The view was expressed that an overhaul of the treaties on outer space was not necessary, but that a review involving modifications to the treaties was necessary. |
Было высказано мнение о том, что заблаговременное проведение выборов способствует также повышению эффективности сотрудничества. | Early election was also thought to enhance cooperation. |
Было высказано мнение о возможной целесообразности нового рассмотрения Рабочей группой сферы охвата статьи 5. | It was suggested that it might be proper for the Working Group to reconsider the scope of article 5. |
Мнение Бангладеш было также высказано во время этих обсуждений. | Bangladesh apos s viewpoints have also been articulated in the course of this exercise. |
Было высказано мнение о том, что слова прямое согласие не следует определять в проекте документа. | The view was expressed that the words express consent should not be defined in the draft instrument. |
Было высказано твердое мнение о том, что в итоговом документе следует уделить большее внимание разоружению. | There was a strong feeling that the outcome document should give greater attention to disarmament and call for a new legal instrument to control the arms trade. |
Было высказано мнение о том, что представленный Египтом рабочий документ является хорошей основой для обсуждения. | The working paper submitted by Egypt was considered to be a good basis for discussion. |
169. Было высказано мнение, что замечание 2 составлено слишком подробно. | 169. It was suggested that remark 2 was too detailed. |
Ряд участников выразили мнение о необходимости сохранить разграничение между этими статьями. | Several participants replied that it was important to maintain a distinction between those articles. |
Было выражено общее мнение о необходимости возобновления санкций в отношении алмазов. | A broad consensus emerged on the need to renew the sanctions imposed on diamonds. |
Одновременно было высказано мнение о возможном включении дополнительного разъяснения по этому вопросу в Руководство по принятию. | It was also suggested that further clarification on this point could be made in the Guide to Enactment. |
Было высказано мнение, что доклады дают основание для надежды и оптимизма. | The reports were regarded as giving hope and encouragement. |
В то же время было высказано мнение о необходимости учитывать получение ресурсов от тех субъектов, которые не являются традиционными участниками гуманитарной деятельности, такими, как частный сектор и гражданское общество. | At the same time, the view was expressed that it is also important to consider resources from actors not traditionally considered to be humanitarian actors, such as the private sector and civil society. |
Было выражено единодушное мнение о необходимости обеспечить сбалансированность репрессивных и превентивных мер. | There was agreement that there should be a balance between repressive and preventive action. |
Польша полностью поддерживает мнение о необходимости сбалансированного, поэтапного подхода к этому вопросу. | Poland fully shared the view that a balanced, step by step approach to the question was needed. |
Было высказано мнение о том, что порядок предложений в предлагаемом тексте проекта статьи 1 (хх) следует изменить. | It was suggested that the order of the sentences in the proposed text of draft article 1 (xx) should be inverted. |
Было высказано мнение о том, что понятие транспортного документа в предлагаемом проекте статьи 4 нуждается в разъяснении. | It was suggested that the notion of transport document in the proposed draft of article 4 needed clarification. |
Было высказано мнение о том, что такое требование могло бы предусматривать только указание наименования и адреса перевозчика. | It was suggested that this requirement could be limited to the name and address of the carrier. |
Было высказано мнение о том, что действия транснациональных компаний иногда могут становиться препятствием на пути устойчивого развития. | The view was expressed that actions of transnational companies could sometimes be an obstacle to sustainable development. |
Было высказано мнение о том, что следует запросить мнения Рабочей группы II (Арбитраж) по этому проекту главы. | A suggestion was made that views of Working Group II (Arbitration) should be sought on the draft chapter. |
Поэтому было высказано мнение о том, что использование только термина quot поставщик quot слишком сужает данное понятие. | It was therefore felt that use merely of the term quot supplier quot would be too narrow. |
Было высказано мнение в поддержку сохранения этой формулировки и снятия квадратных скобок. | A view was expressed in support of retaining this phrase and deleting the square brackets around it. |
Было высказано мнение, что в докладе многие статьи не получили должного освещения. | The report was found not to elaborate on many of the articles. |
Было также высказано мнение о том, что между словами должно предусматривать и перевозку морем следует включить слово международную . | The suggestion was also made that the word international should be inserted between the phrases must provide for and carriage by sea . |
Было высказано мнение о том, что слова в течение согласованного срока в предлагаемом проекте статьи (х) следует исключить. | It was suggested that the words during an agreed period of time in proposed draft article 1 (x) should be deleted. |
Было высказано мнение о целесообразности сотрудничества Кимберлийского процесса и ООН в вопросах применения ССКП в этом субрегионе Африки. | The opinion was expressed on advisability of cooperation between the Kimberley Process and the United Nations on issues of the KPCS implementation in this sub region of Africa. |
Было также высказано мнение о том, что цель рассматриваемого протокола дополнить Конвенцию, а не вносить в нее изменения. | The view was also expressed that the objective of the protocol under discussion was to supplement the Convention and not to amend it. |
Было высказано мнение о том, что взносы постоянных членов Совета Безопасности должны быть соизмеримы с их особыми привилегиями. | A view was expressed that the contributions of the permanent members of the Security Council should be commensurate with their special privileges. |
172. Было высказано мнение о том, что на подготовительном совещании целесообразно было бы, возможно, обсудить вопрос конфиденциальности слушаний. | 172. The view was expressed that it might be useful to address at a preparatory conference the question of the confidentiality of hearings. |
Было высказано мнение о необходимости проведения Организацией Объединенных Наций последовательной кампании на высоком уровне, с тем чтобы вопросы малых островных развивающихся государств по прежнему занимали видное место в международной повестке дня. | A consistent campaign at a high level by the United Nations was deemed necessary in order to maintain prominence of small island developing States issues on the international agenda. |
В этой связи было высказано мнение о том, что при рассмотрении вопроса о повторном назначении можно учесть возраст ряда членов Комитета. | In that connection, it was suggested that the ages of some members of the Committee might be taken into account in considering reappointment. |
Было высказано и иное мнение, заключающееся в том, что в точном определении той ниши, которую указанная тема занимает в более широкой сфере международного права, нет необходимости. | Reference was also made to the fact that it was in the nature of the topic that it had undergone significant developments over time owing to changes in the formalities and modalities of modern armed conflict as well as in the international legal regime governing the recourse to armed force, particularly since World War II. |
Похожие Запросы : высказано мнение, что - о необходимости - о необходимости - о необходимости - мнение о - вопрос о необходимости - свидетельствует о необходимости - свидетельствуют о необходимости - свидетельствуют о необходимости - решения о необходимости - информация о необходимости - заявление о необходимости - напомнить о необходимости - личное мнение о