Перевод "в Ваше отсутствие" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
отсутствие - перевод : отсутствие - перевод : отсутствие - перевод : отсутствие - перевод : в Ваше отсутствие - перевод : отсутствие - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
В Ваше отсутствие Генерал почти вменяем... | The General's almost rational when you're not around. |
Чем вы объясняете ваше отсутствие? | How do you account for your absence? |
И есть ваш бизнес участвовали в ваше отсутствие? | And has your business been attended to in your absence? |
Состояние вашего ника указывает всем на ваше отсутствие за компьютером. | Changes your nickname status to away in all channels. |
А она была очень хороша! В ваше отсутствие сюда заходил мясник, он требует уплату долга. | I didn't mention it before, sir, but the butcher was here while you were at dinner. |
Я рад прибытию Стефана, Фортуната и Ахаика они восполнили для меня отсутствие ваше, | I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus for that which was lacking on your part, they supplied. |
Я рад прибытию Стефана, Фортуната и Ахаика они восполнили для меня отсутствие ваше, | I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus for that which was lacking on your part they have supplied. |
Здесь вы можете выбрать время, по истечению которого kopete установит ваше отсутствие при отсутствии активности. | Here you can choose to have kopete set you away after a period of inactivity. |
Вот кого я должен благодарить за ваше отсутствие на нашей встрече! Наш разговор был бы напрасным. | At least I know the reason for you not showing up at my house at 14 30. |
Отсутствие различий означает отсутствие рынка. | No difference means no market. |
Ваше прошлое, ваше настоящее и ваше будущее. | Your past, your present and your future. |
В ваше свободное. | Now back to work. |
Ваше Величество, Ваше Благородие, | ROOOHURC ACAHRRACWHWOCC, ROOOHURC OHOORCCACAHAKWWHUANWHWOCC, |
Ваше Величество, Ваше Благородие! | ROOOHURC ACAHRRACWHWOCC, ROOOHURC OHOORCCACAHAKWWHUANWHWOCC! |
Отсутствие | Away |
Я хотел бы также обратить ваше внимание на неверные и надуманные высказывания о том, что для некоторых внутренне перемещенных лиц отсутствие экономических возможностей, а не отсутствие безопасности, является причиной для невозвращения. | I should also like to draw attention to incorrect and untrue views asserting that for some internally displaced persons, the fear of a lack of economic opportunities, not the fear of the lack of security, is the factor discouraging return. |
В твоё отсутствие приходил Петер. | Peter came in your absence. |
Не напивайся в мое отсутствие. | You don't drink when I'm not around. |
Ваше место в психушке! | Where you belong is the bughouse! |
Их загонит в угол не отсутствие политических способностей, а, скорее, отсутствие политической власти. | It is not a lack of political ability which will stymie them, but rather a lack of political power. |
Отсутствие персонала | Lack of manpower |
Отсутствие op. | Гос. |
Отсутствие Председателя | Absence of the President |
отсутствие преподавателей | Lack of teachers. |
Отсутствие документов. | Missing documents. |
Отсутствие документов. | Missing documents. |
Отсутствие свободных | Regular standard of accommodation not available |
Отсутствие реальности | On a missing reality |
Отсутствие отходов? | Absence of waste? |
Ваше? | Yours? |
Отсутствие волевых конструкций называется висанкхара, отсутствие желаний называется вирага. | The desireless state. The unconditioned. No more creating our own suffering. |
Таково ваше воздаяние, и ваше усердие отблагодарено. | This in truth is your recompense, and acceptance of your endeavours. |
Таково ваше воздаяние, и ваше усердие отблагодарено. | It will be said to them, This is your reward indeed your efforts have been appreciated. |
Таково ваше воздаяние, и ваше усердие отблагодарено. | Behold, this is a recompense for you, and your striving is thanked.' |
Таково ваше воздаяние, и ваше усердие отблагодарено. | Verily this is for you by way of recompense, and your endeavour hath been accepted. |
Таково ваше воздаяние, и ваше усердие отблагодарено. | (And it will be said to them) Verily, this is a reward for you, and your endeavour has been accepted. |
Таково ваше воздаяние, и ваше усердие отблагодарено. | This is a reward for you. |
Таково ваше воздаяние, и ваше усердие отблагодарено. | This is a reward for you. Your efforts are well appreciated. |
Таково ваше воздаяние, и ваше усердие отблагодарено. | Behold, this is your recompense and your endeavour has been appreciated. |
Таково ваше воздаяние, и ваше усердие отблагодарено. | (And it will be said unto them) Lo! this is a reward for you. Your endeavour (upon earth) hath found acceptance. |
Мешает именно отсутствие демократии в Китае. | What blocks matrimony is China's lack of democracy. |
Кто нибудь приходил в моё отсутствие? | Did anyone come in my absence? |
Не говори такого в её отсутствие. | Don't say such a thing in her absence. |
Не говорите такого в её отсутствие. | Don't say such a thing in her absence. |
Веди себя хорошо в моё отсутствие. | Behave yourself during my absence. |
Похожие Запросы : ваше отсутствие - ваше отсутствие - отсутствие в - отсутствие в - в отсутствие - отсутствие в классе - отсутствие в приводе - в ее отсутствие - в их отсутствие - в отсутствие СТГ - в его отсутствие - отсутствие в школе - отсутствие в офисе - в его отсутствие