Перевод "в нашей эпохе" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
в нашей эпохе - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Еда в эпохе биотоплива | Pangan di Era Biofuel |
Патриотизм в эпохе глобализации | Patriotism in the Age of Globalization |
Кашмирцы в Индии оказались в доцифровой эпохе. | Kashmiris in India have been transported back to a pre digital era. |
В большинстве других регионов текущие политические разногласия имеют свои корни в эпохе холодной войны или в колониальной эпохе. | In most other regions, ongoing political divisions have their roots in the Cold War or the colonial era. |
Большинство относятся к эпохе неолита 3000 4000 лет до нашей эры , а некоторые в Западной Европе более семи тысяч лет. | Most date to the Neolithic period of 3000 4000 BC and some in Western Europe are seven thousand years old. |
Он берет свое начало в могольской эпохе. | It dates back to the Mughal period. |
Первое животное, встреченное нами в Доисторической эпохе! | That was a real, live animal. |
Мечтая о новой эпохе Эдо | Dreaming of a New Edo Era |
Средневековье уступило место эпохе Возрождения. | The Medieval Era gave way to the Renaissance. |
Её происхождение плотно укоренилось в эпохе аналоговых устройств. | Its origins are firmly rooted in the analog age. |
Вы готовы к эпохе Просвещения 2.0? | Are you ready for the age of enlightenment 2.0? |
Мы движемся, очевидно, к эпохе трикордера. | We're moving, obviously, to the era of the tricorder. |
Ушли в прошлое присущие эпохе противостояния сверхдержав четкие деления. | Gone are the clearly defined divisions of super Power conflict. |
В той эпохе Дин был неоспоримым капитаном и лидером клуба. | By then, Dean was captain of the side. |
Послушайте, товарищ Мамонт, мы что, и правда в Доисторической эпохе? | Helloooooooo! Mr. Mammoth, are we back at the Prehistoric? |
В 1910 году экспрессионизм пришёл на смену эпохе Fin de siècle . | Fin de siècle () is French for end of the century. |
И теперь вопрос пришел ли эпохе американского первенства конец? | The question now is whether the era of US primacy is coming to an end. |
Самые ранние известные броши относятся к эпохе бронзового века. | The earliest known brooches are from the Bronze Age. |
Мы должны перейти от эпохи законодательства к эпохе осуществления. | We must move from an era of legislation to an era of implementation. |
Политика сильного доллара отдает экономическим национализмом, которому нет места в эпохе глобализации. | The strong dollar policy reeks of an economic nationalism that is out of step with the era of globalization. |
В каждой эпохе мы можем найти того же Александра Великого или Наполеона. | In every era we can find an Alexander the Great or a Napoleon. |
В 1963 году стал президентом Нигерии, положив начало эпохе Первой нигерийской республики . | With the proclamation of a republic in 1963, he became the first President of Nigeria. |
Не знаю, как вы, а я в ужасе от мысли об археологах, которые всё это раскопают и напишут о нашей эпохе, задаваясь вопросом о чём они тогда думали? | I don't know about you, but I'm terrified that future archeologists will dig this up and write stories about our time in history and wonder, what were you thinking? |
Но новое значение Германии в Европе поставило жесткий конец нео Бидермейерской эпохе Меркель. | But Germany's new significance in Europe has put a brutal end to Merkel's neo Biedermeier era. |
Но всё таки в эпохе глубоких научно технических перемен, они остаются удивительно обычными. | And yet, in a time of profound scientific and technological change, they remain remarkably conventional. |
Мы должны содействовать новой эпохе международного сотрудничества в интересах безопасности народов всего мира. | We must seek to promote a new era of international cooperation for global human security. |
Правление Ху Цзиньтао не является возвращением к эпохе Мао Цзэдуна. | Hu Jintao s rule is not a return to the Mao Zedong era. |
Это привело к новым идеями, которые дали начало Информационной эпохе . | This ushered in new ideas which launched us into the 'Information Age.' |
Урбанизации, интеграция, соединение усилий ведёт нас к новой эпохе возрождения. | Urbanization, integration, coming together, leads to a new renaissance. |
События, описывающиеся в романах и связанных игровых продуктах происходят в четвёртой эпохе, называемой Век Отчаяния. | The novels and related game products are primarily set in the fourth age, The Age of Despair. |
Это трудная задача, особенно в эпохе стремительного роста численности населения и стремительного старения демографии. | This is a tall order at a time of rapid population growth and rapid aging. |
На этом фоне, возможно, ностальгия по эпохе до 2013 года неизбежна. | Against this background, nostalgia for the pre 2013 era is perhaps inevitable. |
Ностальгия по эпохе Эдо в Японии и притягательность модели Норвегии в Великобритании не являются рациональным выбором. | The Edo nostalgia in Japan and the Norway model s appeal in the UK are not rational choices. |
В некоторых своих заявлениях президент России Владимир Путин, кажется, с ностальгией вспоминает о советской эпохе. | Some of Russian President Vladimir Putin s statements seem to recall the Soviet era with nostalgia. |
В ней повествуется об эпохе Великих гильдий, когда люди попытались установить свою власть над природой. | It is established that the Age of the Great Guilds arose when humans once again tried to establish dominion over nature. |
Total War Shogun 2 посвящён эпохе воюющих провинций периоду феодальной раздробленности Японии в XVI веке. | Shogun 2 is set in 16th century feudal Japan, in the aftermath of the Ōnin War during the Ashikaga Shogunate. |
Архитектурное убранство сооружения отражает синтез традиционного османского и современного эпохе европейского стилей. | The architectural features of the exterior reflect a synthesis of traditional Ottoman and contemporary western styles. |
Санта Мария del Monte (XII столетие), относящаяся к эпохе Возрождения церковь Новых Капуцинов, в белом камне. | The Renaissance Church of the New Capuchins, in white stone, with a noteworthy treasure and a picture gallery. |
Поскольку Эльфвин правил в Четвертой Эпохе, когда Алая Книга была уже написана, о нём известно мало. | As Elfwine ruled in the Fourth Age, after the Red Book of Westmarch had been written, little is known about him. |
Похоже, наука находится перед лицом политической опасности, невиданной со времен, предшествующих эпохе Просвещения. | Science, it seems, is drifting into political dangers it has not faced since before the Enlightenment. |
Никогда прежде в современной эпохе экономика развивающейся страны а не развитой страны, не была самой крупной в мире. | Never before in the modern era has the largest economy in the world been that of a developing country, rather than a developed country. |
Концепция проводившейся в Коломбо Конференции, возможно, и принадлежит прошедшей эпохе, но ее цели остаются актуальными и сегодня. | The concept of the Colombo Conference is perhaps something from a bygone era, but its objectives remain relevant today. |
В нашей жизни? | Our life together? |
в нашей ложе | Tonight i hesitate to occupy our box at the french opera. Our own box! |
В нашей спальне? | Found in our bedroom? |
Похожие Запросы : в той эпохе - в этой эпохе - в нашей квартире - в нашей культуре - в нашей обуви - в нашей обороны - в нашей сети - в нашей сети - в нашей серии - в нашей команде - в нашей миссии - в нашей поездке - в нашей группе - в нашей среде