Перевод "в этой эпохе" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

в этой эпохе - перевод :
ключевые слова : Epoch Golden Period Country Girl Woman Room Week

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Еда в эпохе биотоплива
Pangan di Era Biofuel
Патриотизм в эпохе глобализации
Patriotism in the Age of Globalization
Кашмирцы в Индии оказались в доцифровой эпохе.
Kashmiris in India have been transported back to a pre digital era.
В большинстве других регионов текущие политические разногласия имеют свои корни в эпохе холодной войны или в колониальной эпохе.
In most other regions, ongoing political divisions have their roots in the Cold War or the colonial era.
Он берет свое начало в могольской эпохе.
It dates back to the Mughal period.
Первое животное, встреченное нами в Доисторической эпохе!
That was a real, live animal.
Мечтая о новой эпохе Эдо
Dreaming of a New Edo Era
Средневековье уступило место эпохе Возрождения.
The Medieval Era gave way to the Renaissance.
Её происхождение плотно укоренилось в эпохе аналоговых устройств.
Its origins are firmly rooted in the analog age.
Записи, относящиеся к этой эпохе, особенно редки, вероятно, из за серии стихийных бедствий, обрушившихся на столицу.
Records are particularly scarce for this era, perhaps owing to a long series of natural disasters which befell the capital.
Вы готовы к эпохе Просвещения 2.0?
Are you ready for the age of enlightenment 2.0?
Мы движемся, очевидно, к эпохе трикордера.
We're moving, obviously, to the era of the tricorder.
Ушли в прошлое присущие эпохе противостояния сверхдержав четкие деления.
Gone are the clearly defined divisions of super Power conflict.
В той эпохе Дин был неоспоримым капитаном и лидером клуба.
By then, Dean was captain of the side.
Послушайте, товарищ Мамонт, мы что, и правда в Доисторической эпохе?
Helloooooooo! Mr. Mammoth, are we back at the Prehistoric?
В 1910 году экспрессионизм пришёл на смену эпохе Fin de siècle .
Fin de siècle () is French for end of the century.
Международное сообщество привыкло к этим взаимоотношениям, основанным на конфронтации, и ему удавалось продвигаться вперед, несмотря на присущую этой эпохе напряженность.
The international community had become used to this conflict based relationship and had managed to move forward despite the inherent tensions of the time.
И теперь вопрос пришел ли эпохе американского первенства конец?
The question now is whether the era of US primacy is coming to an end.
Самые ранние известные броши относятся к эпохе бронзового века.
The earliest known brooches are from the Bronze Age.
Мы должны перейти от эпохи законодательства к эпохе осуществления.
We must move from an era of legislation to an era of implementation.
Политика сильного доллара отдает экономическим национализмом, которому нет места в эпохе глобализации.
The strong dollar policy reeks of an economic nationalism that is out of step with the era of globalization.
В каждой эпохе мы можем найти того же Александра Великого или Наполеона.
In every era we can find an Alexander the Great or a Napoleon.
В 1963 году стал президентом Нигерии, положив начало эпохе Первой нигерийской республики .
With the proclamation of a republic in 1963, he became the first President of Nigeria.
Но новое значение Германии в Европе поставило жесткий конец нео Бидермейерской эпохе Меркель.
But Germany's new significance in Europe has put a brutal end to Merkel's neo Biedermeier era.
Но всё таки в эпохе глубоких научно технических перемен, они остаются удивительно обычными.
And yet, in a time of profound scientific and technological change, they remain remarkably conventional.
Мы должны содействовать новой эпохе международного сотрудничества в интересах безопасности народов всего мира.
We must seek to promote a new era of international cooperation for global human security.
Правление Ху Цзиньтао не является возвращением к эпохе Мао Цзэдуна.
Hu Jintao s rule is not a return to the Mao Zedong era.
Это привело к новым идеями, которые дали начало Информационной эпохе .
This ushered in new ideas which launched us into the 'Information Age.'
Урбанизации, интеграция, соединение усилий ведёт нас к новой эпохе возрождения.
Urbanization, integration, coming together, leads to a new renaissance.
События, описывающиеся в романах и связанных игровых продуктах происходят в четвёртой эпохе, называемой Век Отчаяния.
The novels and related game products are primarily set in the fourth age, The Age of Despair.
Это трудная задача, особенно в эпохе стремительного роста численности населения и стремительного старения демографии.
This is a tall order at a time of rapid population growth and rapid aging.
На этом фоне, возможно, ностальгия по эпохе до 2013 года неизбежна.
Against this background, nostalgia for the pre 2013 era is perhaps inevitable.
Ностальгия по эпохе Эдо в Японии и притягательность модели Норвегии в Великобритании не являются рациональным выбором.
The Edo nostalgia in Japan and the Norway model s appeal in the UK are not rational choices.
В некоторых своих заявлениях президент России Владимир Путин, кажется, с ностальгией вспоминает о советской эпохе.
Some of Russian President Vladimir Putin s statements seem to recall the Soviet era with nostalgia.
В ней повествуется об эпохе Великих гильдий, когда люди попытались установить свою власть над природой.
It is established that the Age of the Great Guilds arose when humans once again tried to establish dominion over nature.
Total War Shogun 2 посвящён эпохе воюющих провинций периоду феодальной раздробленности Японии в XVI веке.
Shogun 2 is set in 16th century feudal Japan, in the aftermath of the Ōnin War during the Ashikaga Shogunate.
Архитектурное убранство сооружения отражает синтез традиционного османского и современного эпохе европейского стилей.
The architectural features of the exterior reflect a synthesis of traditional Ottoman and contemporary western styles.
Санта Мария del Monte (XII столетие), относящаяся к эпохе Возрождения церковь Новых Капуцинов, в белом камне.
The Renaissance Church of the New Capuchins, in white stone, with a noteworthy treasure and a picture gallery.
Поскольку Эльфвин правил в Четвертой Эпохе, когда Алая Книга была уже написана, о нём известно мало.
As Elfwine ruled in the Fourth Age, after the Red Book of Westmarch had been written, little is known about him.
Похоже, наука находится перед лицом политической опасности, невиданной со времен, предшествующих эпохе Просвещения.
Science, it seems, is drifting into political dangers it has not faced since before the Enlightenment.
Никогда прежде в современной эпохе экономика развивающейся страны а не развитой страны, не была самой крупной в мире.
Never before in the modern era has the largest economy in the world been that of a developing country, rather than a developed country.
Мы стремительно переходим в новую эру, в которой новые технологии смогут позволить нам сохранить виды, которые когда то считались обреченными на гибель, но также в этой эпохе появляются и угрозы в ранее немыслимых формах.
We re charging headlong into an era in which new technology may allow us to save species once considered doomed, but also in which threats come in previously unimaginable forms.
То, что Клинтон делала и говорила во время своего азиатского турне, станет либо окончанием эпохи, начало которой положил Киссинджер сорок лет назад, либо началом определенно новой фазы в этой эпохе.
What Clinton did and said during her Asian tour will mark either the end of the era that Kissinger initiated four decades ago, or the start of a distinct new phase in that epoch.
Концепция проводившейся в Коломбо Конференции, возможно, и принадлежит прошедшей эпохе, но ее цели остаются актуальными и сегодня.
The concept of the Colombo Conference is perhaps something from a bygone era, but its objectives remain relevant today.
Когда речь идет о Тибете, все более умудренное и прагматическое руководство Китая ведет себя как во времена Мао, с сопутствующей этой эпохе пламенной пропагандой и принудительной политикой.
Indeed, particularly where Tibet is concerned, the increasingly sophisticated and pragmatic Chinese leadership seems more like a throwback to the Mao era, with its haranguing propaganda and coercive policies.

 

Похожие Запросы : в той эпохе - в нашей эпохе - в этой части - в этой перспективе - в этой резолюции - в этой структуре - в этой поездке - в этой отрасли - в этой системе - в этой лекции - в этой части - в этой панели - в этой композиции - в этой экономике