Перевод "в осознании того что" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

что - перевод : что - перевод : что - перевод : что - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Данный пример оперирует на осознании того, что мы работаем над достижением общей цели.
So this is a pattern that assumes we're all in this together.
Немецкий народ счастлив... в осознании того, что постоянно меняющееся направление к цели... было заменено на фиксированный четкий курс!
The German people is happy... in the knowledge that a constantly changing vision... has been replaced by a fixed pole. !
Такое может произойти или при сдаче, или при осознании того, что я не могу быть объектом.
This takes place either through surrender, or through realization that 'I am not an object.'
Безопасность опиралась на баланс страха, что выражалось в осознании гарантированного взаимного уничтожения.
Security rested on a balance of fear, as reflected in the concept of mutually assured destruction.
На этом осознании основывается все, что духовность призвана показать тебе.
That realization forms the whole foundation of what spirituality is really meant to show you
12. Позиция Организации Объединенных Наций в отношении смертной казни также основывается на осознании того факта, что любой человек может совершить ошибку.
12. The approach taken by the United Nations to the issue of the death penalty was also based on an awareness of the fallibility of human judgement.
Мы говорим об этом при полном осознании того, что коралловые рифы являются фактором увеличения экономической рентабельности нашей туристической индустрии.
We make these remarks knowing full well that coral reefs add economic value to our tourism industry.
И решающе важный шаг в понимании наших собственных желаний и вкусов в осознании того, что мы не всегда можем объяснить, чего мы в душе хотим.
And a critically important step in understanding our own desires and tastes is to realize that we cannot always explain what we want deep down.
И решающе важный шаг в понимании наших собственных желаний и вкусов в осознании того, что мы не всегда можем объяснить, чего мы в душе хотим.
And a critically important step in understanding our own desires and tastes is to realize that we cannot always explain what we want, deep down.
Ведь они (в восприятии и осознании истины) лишь подобны скотам и более того, они еще больше сбились с пути.
They are no better than cattle in fact they are farther astray from the path.
Ведь они (в восприятии и осознании истины) лишь подобны скотам и более того, они еще больше сбились с пути.
They are not but like the cattle in fact more astray from the path than them!
Ведь они (в восприятии и осознании истины) лишь подобны скотам и более того, они еще больше сбились с пути.
They are but as the cattle nay, they are further astray from the way.
Ведь они (в восприятии и осознании истины) лишь подобны скотам и более того, они еще больше сбились с пути.
They are but like unto the cattle nay, they are even farther astray from the path.
Ведь они (в восприятии и осознании истины) лишь подобны скотам и более того, они еще больше сбились с пути.
They are only like cattle nay, they are even farther astray from the Path. (i.e. even worst than cattle).
Ведь они (в восприятии и осознании истины) лишь подобны скотам и более того, они еще больше сбились с пути.
They are just like cattle, but even more errant in their way.
Ведь они (в восприятии и осознании истины) лишь подобны скотам и более того, они еще больше сбились с пути.
They are only like the cattle nay, even worse than the cattle.
Ведь они (в восприятии и осознании истины) лишь подобны скотам и более того, они еще больше сбились с пути.
They are but as the cattle nay, but they are farther astray?
Ведь они (в восприятии и осознании истины) лишь подобны скотам и более того, они еще больше сбились с пути.
They are just like cattle indeed, they are further astray from the way.
Там даже не говорилось о сокращении выбросов, что является невероятным сдвигом в нашем осознании этой проблемы.
It didn't even talk about cutting emissions, which is an incredible shift in our thinking about this problem.
Кроме того, обозначившиеся признаки свидетельствуют об осознании правительствами и их партнерами из гражданского общества того, что сфера государственного управления находится на пороге перемен и что она нуждается в помощи для принятия правильных решений.
The signs on the horizon also point to increasing awareness on the part of Governments and their civil society partners that the world of public administration is on the threshold of change and that assistance is needed in making the right choices.
Значительное число организуемых в последние годы фестивалей, культурных и спортивных мероприятий и религиозных конференций свидетельствует о коллективном осознании того, что диалог является одним из ключевых факторов в установлении мира.
The great number of festivals, cultural events, sports events and religious conferences organized in recent years attest to the collective awareness that dialogue is a key factor in establishing peace.
Если бы у меня была машина времени я бы сказала 21 летней себе, чт личное счастье заключается в осознании того, что жизнь это не перечень приобретений или достижений.
So given a time turner, I would tell my 21 year old self that personal happiness lies in knowing that life is not a checklist of acquisition or achievement.
Скептецизм Косово в отношении установлении демократии Сербии в основном берет свое начало в осознании того факта, что конфликт между Косово и Сербией является структурным, а не основанным на воле одного человека.
Kosovo s skepticism about Serbia s democratic credentials is derived, primarily, from knowing that conflict between Kosovo and Serbia is structural, not based on a single man.
То я надеюсь, это то, что мы все должны чувствовать себя более комфортно в осознании настоящей силы внешнего вида
I hope it's that we all feel more comfortable acknowledging the power of image
Мы приветствуем обязательства в отношении повышения качества помощи, основанные на осознании потребностей стран получателей.
We welcome commitments to enhance the quality of aid that are based on a recognition of the needs of recipient countries.
Индустрия морской биотехнологии основана на осознании того факта, что многие микроорганизмы, обнаруженные в различных зонах морской среды, через посредство биотехнологии могут обеспечить новые продукты и процессы для использования в самых различных секторах.
The marine biotechnology industry is based on the realization that many micro organisms found in various marine environments can, through biotechnology, provide new products and processes for use in many sectors.
Запросы поступали, главным образом, от сообщества неправительственных организаций, что свидетельствует о более широком осознании организациями инвалидов своих возможностей.
Inquiries came in the main from the non governmental community, which reflects the growing sense of empowerment among organizations of people with disabilities.
Самое ужасное чувство это безнадежность, постягающая при осознании того, что ты ничего не можешь сделать, когда эти несчачтные на флотилии страдают от ранений, умирают и становятся жертваит террора в руках этого морально ущербного государства.
The worst feeling is that of desolate hopelessness, knowing that you can't do anything, while these good souls on the flotilla have suffered death and injury and terrorizing at the hands of mentally challenged state.
Рекордный уровень участия в Каирской конференции и высокое качество проделанной там работы свидетельствуют о всеобщем осознании жизненно важной роли населения в том, что касается общих проблем развития.
The record degree of participation in, and the high quality of the work done at, the Cairo Conference attest to a universal awareness of the essential role of population as it relates to the overall problems of development.
Министр продолжал объяснять, что мир в Европе в настоящее время стоит на осознании этого если бы страны Восточной Европы считали, что миллионы этнических немцев захотят вернуться, Железный Занавес никогда бы не открылся.
The minister went on to explain that peace in Europe is today embedded in this realization if East European countries had thought that millions of ethnic Germans would like to return, the Iron Curtain would have never come down.''
Многочисленные и содержательные выступления свидетельствовали об осознании сложного характера процесса передачи технологии и о все более реальном , понимании того, какие меры необходимо принять для максимально эффективного использования этого процесса.
The many constructive statements demonstrated an awareness of the complex nature of technology transfers and an increasingly realistic attitude to the efforts necessary to make optimal use of those transfers.
28. Г н ФЛОРЕНСИУ (Бразилия) говорит, что Университет Организации Объединенных Наций может оказывать директивным органам и сторонам, ведущим переговоры, полезную помощь в осознании реалий быстро меняющегося мира.
Mr. FLORENCIO (Brazil) said that the United Nations University could provide policy makers and negotiators with useful tools for understanding a rapidly changing world.
На глобальном уровне следует говорить об общем осознании проблем и общей политике, но особое внимание следует уделять региональному сотрудничеству в решении общих проблем.
While general awareness and policies must be outlined on a global level, special importance should be attributed to regional cooperation in solving problems of common interest.
Но возрастающий индивидуализм концентрирование на собственных амбициях и экономическом процветании во многих странах представляет собой препятствие при осознании данного видения.
But increasing individualism a focus on one s own ambitions and economic prosperity in many countries poses a stubborn obstacle to realizing this vision.
Того, что работал в городе.
The one who worked for the city.
Конференция создала представление об осознании международным сообществом угрозы, которую представляют собой стихийные бедствия, и о решимости мирового сообщества принять коллективные меры.
The Conference made it possible to assess the international community apos s awareness of the threat posed by natural disasters and the world community apos s will to take joint action.
Она заключается в том, чтобы мы строили наше будущее на фундаменте знаний о прошлом и четком его осознании, а также утверждали конкретную идею о человеке.
It is to build our future on the knowledge and clear conscience of the past it is also to uphold a certain idea of man.
Поэтому, буквально можно увидеть знаки того, что они шокированы, знаки того, что они возмущены, знаки того, что они в гневе,
And so you can see, literally, signs of their shock ... signs of their outrage ... signs of their anger ...
Эта новая тенденция в оказании помощи свидетельствует о гораздо более глубоком понимании и осознании факторов, определяющих эффективность помощи, и сильных и слабых сторон реформы внутренней политики.
This evolving new thrust of aid reflects a much greater understanding and recognition of the conditions of aid effectiveness and of what works and what does not work in domestic policy reform.
Убедись, что Том в курсе того, что произошло.
Make sure Tom knows what's happened.
Вы в курсе того, что произошло?
Are you aware of what's happened?
Ты в курсе того, что произошло?
Are you aware of what's happened?
Том в курсе того, что происходит.
Tom is aware of what's going on.
Изза того, что случилось в поезде.
The police? Because of what happened on the train.
Что борьба против того, что кажется неверным, стоит того, несмотря на последствия, в основном, психологические.
That the fight against something that does not feel right is worth it, despite the consequences, psychological consequences mostly.

 

Похожие Запросы : в осознании того, что - расти в осознании - того, что - подтверждение того, что - подтверждение того, что - признак того, что - гарантия того, что - доказательство того, что - причиной того, что - относительно того, что - определение того, что - до того, что - демонстрация того, что - подтверждение того, что - доказательство того, что