Перевод "в той степени" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

степени - перевод : степени - перевод : СТЕПЕНИ - перевод : в той степени - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

В той или иной степени.
More or less.
Хлеб в той же точно степени недоступен.
Bread is just as out of reach.
Я могу, в той или иной степени.
I approach, up to a certain level.
В той же степени, как матери одиночки подвергались неразумному осуждению тогда, сегодня их в той же степени неразумно идеализируют.
Just as single mothers were irrationally castigated then, so today an equally irrational hagiography has risen around them.
Но каждый в той или иной степени прокаженный.
But everyone is more or less a leper.
Половина населения Украины в той или иной степени является рускоговорящей.
Ukraine has its own potentially separatist region in Crimea, and the country s Russian minority numbers some 8.3 million (the largest minority in Europe).
Половина населения Украины в той или иной степени является рускоговорящей.
Half of Ukraine s population is Russian speaking in various degrees.
Многие издатели не стремились вдохновить меня в той же степени.
Many publishers were not quite so encouraging.
Но, в той же степени, этот спор подчеркивает различие их целей.
But, equally important, the dispute underscores their different objectives.
Все страны в той или иной степени сталкиваются с экономическими проблемами.
All countries face, to different degrees, economic problems.
Предложение Гейтнера в той или иной степени касается всех данных элементов.
The Geithner proposal aims to rein in all of them to some degree.
Такая торговля в той или иной степени затрагивает все страны субрегиона.
Countries of the subregion are all affected, to varying degrees, by such trafficking.
В той же степени важны выгоды от иммиграции для мягкой силы Америки.
Equally important are immigration s benefits for America s soft power.
Третий комитет в той или иной степени также занимается рассмотрением правовых вопросов.
In any case the Third Committee also dealt with legal questions.
Девочки едят яйца в той же степени, как змии, делаете, вы знаете.
little girls eat eggs quite as much as serpents do, you know.'
Мы должны доверять женщинам в той же степени, в какой мы доверяем погоде.
We must trust women as much as we can trust the weather.
В 1980 году около 70 населения в той или иной степени владели языком.
In 1980 about 70 percent of the population of the island had some command of the Corsican language.
Все миссии в той или иной степени содействовали стабилизации положения в соответствующих районах.
All the missions contributed in varying degrees to stabilizing the respective situations.
quot Экономическая свобода гарантируется в той степени, в какой она не противоречит общественным интересам.
quot Economic freedom is guaranteed as long as it is not opposed to social interests.
Индийская пресса независима в той же степени, что и пресса в любой развитой стране.
The Indian press was as independent as the press in any developed country.
Но все эти попытки в конце концов заканчиваются неудачей в той или иной степени
But all these efforts really ultimately end in some amount of failure.
Считается, что животные всех видов в той или иной степени способны к обучению.
Essentially, the animal would be just as successful if it took a guess as if it learned.
Все это в той или иной степени ведет к снижению нагрузки на респондентов.
All of these uses reduce respondent burden to varying degrees.
По моему мнению, сообщение в той же степени касается и интересов дочери автора.
In my opinion, the communication concerns, just as much, the interests of his daughter.
И в той или иной степени рассказ о жертве непременно рисует образ женщины.
And in ways both big and small, the narrative of the victim shapes the way we see women.
Но кредиторы виноваты в той же степени они слишком много и непродуманно давали в долг.
But the creditors are equally to blame they lent too much and imprudently.
В той степени, в какой наличествовали документы, страховые компании предоставляли информацию о точности содержания полисов.
To the extent that records were available, the insurers provided information regarding the accuracy of the contents of the policies.
Однако этот либеральный подход применяется в той степени, в какой это отвечает интересам государства Нигер.
But this liberalism was to last only so long as the Government of the Niger considered that it was in its interests to maintain it.
В условиях глобализации все общества в той или иной степени приобретают многорасовый и многорелигиозный характер.
With globalization, all societies have become multiracial and multireligious to a greater or lesser extent.
Почти всё зерно, которое мы употребляем в пищу, генетически изменено в той или иной степени.
Yet almost all the corn we eat has been altered genetically in some way.
Все женщины испытывали это в той или иной степени, так что это кажется нормальным.
All women have experienced this to the extent that it seems normal.
И вы являетесь их нарушителем примерно в той же степени, что и эти люди.
You're a trespasser with about as much sense as these people were trespassers.
Вами может двигать страх провала в той же степени, что и желание достичь успеха.
You might be driven by a fear of failure quite as much as a desire for success.
И это интересно по той причине, что история в значительной степени определяется размером городов.
It's interesting, because history is driven to a large degree by the size of cities.
Это, в той или иной степени, дает возможностьидентифицировать лиц, являющихся источником образцов и данных.
A large part of research relevant to genetic testing relies on the use and exchange of humantissue samples and associated data because all biological samples contain DNA.
Нет сейчас страны в мире, которую не затронула бы в той или иной степени проблема наркомании.
There is no country in the world that has not been affected to some extent by the problem of drug addiction.
Подъем Китая, таким образом, в той же степени является делом рук Мао, как и Дэна.
China s rise thus is as much Mao s handiwork as it is Deng s.
В той или иной степени пресвитерианская система церковного управления принята во всех реформатских религиозных организациях.
After it was... decreed throughout the world that one chosen from among the presbyters should be placed over the others.
На протяжении истории гражданское население в той или иной степени испытывало последствия буквально каждого конфликта.
Civilian populations have, in one way or another, suffered the consequences of each and every conflict throughout history.
d) Насилие в семье является той проблемой, которая в наибольшей степени углубляет разрыв между женщинами и мужчинами.
Family violence is the problem which mostly deepens the gap between women and men.
Разумеется, в той или иной степени упоминаются права человека, но под иным названием и в ином свете.
Naturally, some reference is made to human rights each year, but always by a different name and in a different light.
В той или иной степени поражающему воздействию ядерных испытаний на полигоне подверглось около полумиллиона казахстанских граждан.
In varying degrees, almost half a million Kazakh citizens have suffered the deadly effects of nuclear tests.
88. Между тем компоненты Мирных соглашений, затрагивающие права человека, были в той или иной степени осуществлены.
88. Meanwhile the human rights components of the Peace Accords have been implemented in varying degrees.
Эта поддержка, в свою очередь, зависит от степени той поддержки, которую Организация получает от наших граждан.
This support depends in turn on the degree of support the Organization receives from our respective citizenries.
На то, что происходит вокруг нас, наше промедление влияет в той же степени, что и действия.
What's happening in our lives and in the world is impacted as much by our waiting as by our creating.

 

Похожие Запросы : в той степени, - в той степени, - в той степени, - о той степени, - в той эпохе - сохранить в той - в той форме, - в той манере - Той-терьер - той природы - в той же школе - в той же статье - в той или иной - в той или иной