Перевод "герцог Мальборо" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Герцог Мальборо ( Duke of Marlborough ) аристократический титул в пэрстве Англии. | Duke of Marlborough ( ) is a title in the Peerage of England. |
Это из страны Мальборо. | This is from Marlboro country. |
Герцог Глостер и герцог Бекингем. | The mighty dukes Gloucester and Buckingham. |
Герцог? | The duke? |
Герцог Ред. | Duke Red. |
Герцог Ред? | Duke Red? |
Только герцог? | Only a duke? |
Герцог Данстейблский | Duke of Dunstable. |
Когда он умер в 1758 году, его титулы перешли к его старшему сыну Джорджу (1739 1817), которому наследовал его старший сын Джордж, 5 й герцог Мальборо (1766 1840). | When he died in 1758, his titles passed to his eldest son George (1739 1817), who was succeeded by his eldest son George, the 5th Duke (1766 1840). |
Для этой цели Мальборо выбрал город Донаувёрт. | For this purpose, Marlborough selected the town of Donauwörth. |
Герцог прибыл, Дживс . | The duke has arrived, Jeeves. |
Я герцог Шамерас. | I'M THE DUKE OF CHARMERACE. |
Герцог де Шамерас. | HA HA! THE DUKE OF CHARMERACE. |
Пойдем, Господин Герцог. | Come along, Monsieur le Duc. |
Идем Господин Герцог. | Come on, Monsieur le Duc. |
Герцог Данстейблский, может? | The Dukedom of Dunstable, maybe? |
Герцог де Лаваль! | The Duke de Lavalle. |
Где герцог Кларенс? | Where is the duke of Clarence? |
Всем сердцем, герцог. | With all our hearts. |
Номер 10й герцог. | Item 10 The duke. |
Название герцогства относится к Мальборо в графстве Уилтшир. | The name of the dukedom refers to Marlborough in Wiltshire. |
Сказал он герцог то да герцог сё , а от себя ни слова. | Thus saith the duke, thus hath the duke inferred but nothing spoke in warrant from himself. |
Герцог владеет многими землями. | The duke holds a lot of land. |
) герцог в романских языках. | Joe), from the G.I. |
Первым идёт Герцог, Бассеттрёхлетка. | First up is Duke, a threeyearold Basset Hound. |
Говорят, герцог ему доверяет. | They say that Duke Red trusts him. |
Герцог Ред основатель партии. | Duke Red is the founder of the Party. |
Вы сльIшали, герцог Ред? | Did you hear that, Duke Red? |
Это не герцог Шамерас! | NOT TDUKE OF CHARMERACE? |
Спасибо, мой дорогой герцог. | Thank you, my dear duke. |
Великий герцог, пощади бедняг! | Be merciful, great duke, to men of mould. |
Ээ, как замаскированный герцог. | Uh, like a duke in disguise. |
Господин герцог, внизу полиция. | Monsieur le Duc, il y a les policiers en bas. |
Один англичанин, герцог, кстати. | As a matter of fact, he was a duke. |
Как такое герцог называет... | This is what you call... |
К сожалению, герцог де Люсак уже забронировал сто пятьдесят метров. Герцог де Люсак? | Unfortunately, 100.5 meters have been reserved for the Duke de Luisac. |
Герцог отличался лаконичностью и практицизмом. | It is claimed that he was ... never quite well afterwards . |
Похоронен герцог был в Дижоне. | He was later buried in Dijon. |
Герцог Кассель Felstein, и наследственных | Duke of Cassel Felstein, and hereditary |
Эдвард герцог Йоркский, граф Сеффолк, | Edward the Duke of York, the Earl of Suffolk, |
Я имел в виду, герцог? | I mean, how's the duke? |
вот герцог в кресле спит. | There lies the duke asleep. |
Все знают благородный герцог умер! | Who knows not that the gentle duke... is dead? |
Сегодня герцог весел и любезен | His Grace looks cheerfully and smooth today. |
Смотрите, герцог между двух духовных! | See where His Grace comes? Between two clergymen. |
Похожие Запросы : Первый герцог Мальборо - Великий Герцог - герцог Миланский - герцог Кембриджский - герцог его - герцог графа - Герцог Камберленд - Герцог Виндзорский - Герцог Эдинбургский - Герцог Веллингтон - Железный Герцог - Герцог Йоркский