Перевод "горькая настойка" на английский язык:
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
(прим. биттер горькая настойка) | Four bitters, please, Edie. |
(Настойка) | (Tuning) |
Эта горькая приправа. | This seasoning has a bitter taste. |
Она ужасно горькая. | It's awfully bitter. |
Это горькая судьба. | This bitter fate. |
Это горькая замена. | It's a bitter substitute. |
Какая горькая история. | What a poignant story. |
Это горькая правда. | I'm sorry, but that's the truth. |
Это прекрасная, горькая динамика. | It is a beautiful, bittersweet dynamic. |
Это была горькая пилюля. | It was a tough pill to swallow. |
Горькая правда о птичьем гриппе | Hard Truths about Bird Flu |
Горькая правда являет сладкий Абсолют | Bitter Truth Reveals Sweet Absolute |
В этом есть некоторая горькая ирония. | There is something bitterly ironic in this. |
В этом и состоит горькая правда. | This is an unfortunate truth. |
В руках Божьих судьбинушка наша горькая. | The future belongs to God. |
Лучше горькая правда, чем сладкая ложь. | Better the bitter truth than a sweet lie. |
Дайана Коуэн Горькая правда о загрязнении пластиком | Dianna Cohen Tough truths about plastic pollution |
Если правда горькая, люди не хотят её слышать. | If the truth is bitter, people do not want to hear it. |
Это горькая реальность, которая говорит о необходимости глубоких изменений. | This is a bitter reality, which requires of us profound changes. |
Мы пока сами нуждаемся в помощи. Это горькая истина. | For the time being, we need assistance ourselves, and that is the bitter truth. |
D, я понимаю, что есть горькая сладость женщины. Помогите мне | I understand that in this bitter woman there is some sweetness. |
Горькая правда заключается в том, что это сэкономит вам деньги. | The sad truth is, this will save you money. |
Быть хорошим лгуном но горькая правда, наверное, лучше, чем сладкая ложь... | Be a smarter liar. But poor truth might be better than good lies. |
Я так боюсь, чтоб у дочери не повторилась горькая судьба ее матери! | 177 lt br gt 00 17 28,844 amp gt 00 17 33,204 lt br gt I am afraid her daughter not repeat the bitter fate of her mother! |
И горькая правда состоит в том, что далеко не во всех странах. | And the bitter truth really is that, you know, not in many countries. |
Наконец то, и горькая глава о Сребренице в истории этой войны обретает окончательные черты. | So this sad chapter of Srebrenica is finally being told. |
Горькая ирония эта попытка очистить себя от расизма привела к расистскому взгляду на мир. | Bitter irony this attempt to purify ourselves of racism resulted in a racist worldview. |
Горькая правда, которую Комиссия Правды и Примирения представила нашему народу вытянула весь яд из наших политиков. | The harsh truths put before our people by the Truth and Reconciliation Commission drew the poisons from our politics. |
Важная и горькая часть нашей истории отправится таким образом домой, туда, где ей и надлежит быть. | An important and poignant piece of our history will thus be going home, where it belongs. |
Горькая правда в том, что по части внешнего вида мы отталкиваемся от мужественности и считаем её нормой. | Because the sad truth is that when it comes to appearance we start off with man as the standard, as the norm. |
Горькая правда в том, что большая часть зла, совершаемого в мире, не делается людьми, которые выбрали путь зла. | The sad truth is that most evil done in this world is not done by people who choose to be evil. |
Горькая ирония этого ускоренного судебного процесса над Гу заключается в том, что она действительно верила в китайскую правовую систему. | The bitter irony of Gu s high speed trial is that she was a true believer in China s legal system. |
Асад останется у власти в самой богатой части страны, а горькая сектантская ярость будет царить в восточных глубинках страны. | Assad would remain in power in the richest part of the country, with bitter sectarian fury reigning in the country s eastern hinterland. |
В одном вода пресная, приятная на вкус , а в другом соленая, горькая. Он воздвиг между ними преграду неодолимую, нерушимую. | It is He who made two bodies of water flow side by side, one fresh (and) sweet, the other brine (and) bitter, and has placed an interstice, a barrier between them. |
В одном вода пресная, приятная на вкус , а в другом соленая, горькая. Он воздвиг между ними преграду неодолимую, нерушимую. | And it is He Who caused the two joint seas to flow one is palatable, very sweet, and the other is salty, very bitter and kept a veil between them and a preventing barrier. |
В одном вода пресная, приятная на вкус , а в другом соленая, горькая. Он воздвиг между ними преграду неодолимую, нерушимую. | And it is He who let forth the two seas, this one Sweet, grateful to taste, and this salt, bitter to the tongue, and He set between them a barrier, and a ban forbidden. |
В одном вода пресная, приятная на вкус , а в другом соленая, горькая. Он воздвиг между ними преграду неодолимую, нерушимую. | And it is He who hath mixed the two seas this, sweet ond thirst quenching that, saltish ond bitter and hath placed between the twain a barrier and a great partition complete. |
В одном вода пресная, приятная на вкус , а в другом соленая, горькая. Он воздвиг между ними преграду неодолимую, нерушимую. | And it is He Who has let free the two seas (kinds of water), one palatable and sweet, and the other salt and bitter, and He has set a barrier and a complete partition between them. |
В одном вода пресная, приятная на вкус , а в другом соленая, горькая. Он воздвиг между ними преграду неодолимую, нерушимую. | And it is He who merged the two seas this one fresh and sweet, and that one salty and bitter and He placed between them a barrier, and an impassable boundary. |
В одном вода пресная, приятная на вкус , а в другом соленая, горькая. Он воздвиг между ними преграду неодолимую, нерушимую. | And it is He, Who has let loose the two seas, one palatable and sweet, the other bitter and saltish, and there is a partition between them, which is an insurmountable barrier. |
В одном вода пресная, приятная на вкус , а в другом соленая, горькая. Он воздвиг между ними преграду неодолимую, нерушимую. | And He it is Who hath given independence to the two seas (though they meet) one palatable, sweet, and the other saltish, bitter and hath set a bar and a forbidding ban between them. |
Мне не нравится, как выглядит опалённая кожа, я не люблю, как кожа хрустит, на вкус очень горькая, как смола. | I don't like it seared, I don't like it crispy. It's that acrid, tar like flavor. |
Хотя Гражданскую войну в Испании нельзя сравнивать с Холокостом, даже горькая история, тем не менее, оставляет место для различных интерпретаций. | While the Spanish Civil war was not on a par with the Holocaust, even bitter history leaves room for interpretation. Truth can be found only if people are free to pursue it. |
Хотя Гражданскую войну в Испании нельзя сравнивать с Холокостом, даже горькая история, тем не менее, оставляет место для различных интерпретаций. | While the Spanish Civil war was not on a par with the Holocaust, even bitter history leaves room for interpretation. |
Но горькая правда в том, что мы жили бок о бок, в коробках, которые были полностью отделены друг от друга. | But the bitter truth is that we lived side by side, in boxes which completely separated us from each other. |
Похожие Запросы : настойка опия - настойка опиума - настойка йода - матричная настойка - горькая тыква - горькая пилюля - горькая правда - горькая правда - горькая истина - горькая ирония - горькая судьба - горькая реальность - горькая правда