Перевод "горькая настойка" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

настойка - перевод : горькая настойка - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

(прим. биттер горькая настойка)
Four bitters, please, Edie.
(Настойка)
(Tuning)
Эта горькая приправа.
This seasoning has a bitter taste.
Она ужасно горькая.
It's awfully bitter.
Это горькая судьба.
This bitter fate.
Это горькая замена.
It's a bitter substitute.
Какая горькая история.
What a poignant story.
Это горькая правда.
I'm sorry, but that's the truth.
Это прекрасная, горькая динамика.
It is a beautiful, bittersweet dynamic.
Это была горькая пилюля.
It was a tough pill to swallow.
Горькая правда о птичьем гриппе
Hard Truths about Bird Flu
Горькая правда являет сладкий Абсолют
Bitter Truth Reveals Sweet Absolute
В этом есть некоторая горькая ирония.
There is something bitterly ironic in this.
В этом и состоит горькая правда.
This is an unfortunate truth.
В руках Божьих судьбинушка наша горькая.
The future belongs to God.
Лучше горькая правда, чем сладкая ложь.
Better the bitter truth than a sweet lie.
Дайана Коуэн Горькая правда о загрязнении пластиком
Dianna Cohen Tough truths about plastic pollution
Если правда горькая, люди не хотят её слышать.
If the truth is bitter, people do not want to hear it.
Это горькая реальность, которая говорит о необходимости глубоких изменений.
This is a bitter reality, which requires of us profound changes.
Мы пока сами нуждаемся в помощи. Это горькая истина.
For the time being, we need assistance ourselves, and that is the bitter truth.
D, я понимаю, что есть горькая сладость женщины. Помогите мне
I understand that in this bitter woman there is some sweetness.
Горькая правда заключается в том, что это сэкономит вам деньги.
The sad truth is, this will save you money.
Быть хорошим лгуном но горькая правда, наверное, лучше, чем сладкая ложь...
Be a smarter liar. But poor truth might be better than good lies.
Я так боюсь, чтоб у дочери не повторилась горькая судьба ее матери!
177 lt br gt 00 17 28,844 amp gt 00 17 33,204 lt br gt I am afraid her daughter not repeat the bitter fate of her mother!
И горькая правда состоит в том, что далеко не во всех странах.
And the bitter truth really is that, you know, not in many countries.
Наконец то, и горькая глава о Сребренице в истории этой войны обретает окончательные черты.
So this sad chapter of Srebrenica is finally being told.
Горькая ирония эта попытка очистить себя от расизма привела к расистскому взгляду на мир.
Bitter irony this attempt to purify ourselves of racism resulted in a racist worldview.
Горькая правда, которую Комиссия Правды и Примирения представила нашему народу вытянула весь яд из наших политиков.
The harsh truths put before our people by the Truth and Reconciliation Commission drew the poisons from our politics.
Важная и горькая часть нашей истории отправится таким образом домой, туда, где ей и надлежит быть.
An important and poignant piece of our history will thus be going home, where it belongs.
Горькая правда в том, что по части внешнего вида мы отталкиваемся от мужественности и считаем её нормой.
Because the sad truth is that when it comes to appearance we start off with man as the standard, as the norm.
Горькая правда в том, что большая часть зла, совершаемого в мире, не делается людьми, которые выбрали путь зла.
The sad truth is that most evil done in this world is not done by people who choose to be evil.
Горькая ирония этого ускоренного судебного процесса над Гу заключается в том, что она действительно верила в китайскую правовую систему.
The bitter irony of Gu s high speed trial is that she was a true believer in China s legal system.
Асад останется у власти в самой богатой части страны, а горькая сектантская ярость будет царить в восточных глубинках страны.
Assad would remain in power in the richest part of the country, with bitter sectarian fury reigning in the country s eastern hinterland.
В одном вода пресная, приятная на вкус , а в другом соленая, горькая. Он воздвиг между ними преграду неодолимую, нерушимую.
It is He who made two bodies of water flow side by side, one fresh (and) sweet, the other brine (and) bitter, and has placed an interstice, a barrier between them.
В одном вода пресная, приятная на вкус , а в другом соленая, горькая. Он воздвиг между ними преграду неодолимую, нерушимую.
And it is He Who caused the two joint seas to flow one is palatable, very sweet, and the other is salty, very bitter and kept a veil between them and a preventing barrier.
В одном вода пресная, приятная на вкус , а в другом соленая, горькая. Он воздвиг между ними преграду неодолимую, нерушимую.
And it is He who let forth the two seas, this one Sweet, grateful to taste, and this salt, bitter to the tongue, and He set between them a barrier, and a ban forbidden.
В одном вода пресная, приятная на вкус , а в другом соленая, горькая. Он воздвиг между ними преграду неодолимую, нерушимую.
And it is He who hath mixed the two seas this, sweet ond thirst quenching that, saltish ond bitter and hath placed between the twain a barrier and a great partition complete.
В одном вода пресная, приятная на вкус , а в другом соленая, горькая. Он воздвиг между ними преграду неодолимую, нерушимую.
And it is He Who has let free the two seas (kinds of water), one palatable and sweet, and the other salt and bitter, and He has set a barrier and a complete partition between them.
В одном вода пресная, приятная на вкус , а в другом соленая, горькая. Он воздвиг между ними преграду неодолимую, нерушимую.
And it is He who merged the two seas this one fresh and sweet, and that one salty and bitter and He placed between them a barrier, and an impassable boundary.
В одном вода пресная, приятная на вкус , а в другом соленая, горькая. Он воздвиг между ними преграду неодолимую, нерушимую.
And it is He, Who has let loose the two seas, one palatable and sweet, the other bitter and saltish, and there is a partition between them, which is an insurmountable barrier.
В одном вода пресная, приятная на вкус , а в другом соленая, горькая. Он воздвиг между ними преграду неодолимую, нерушимую.
And He it is Who hath given independence to the two seas (though they meet) one palatable, sweet, and the other saltish, bitter and hath set a bar and a forbidding ban between them.
Мне не нравится, как выглядит опалённая кожа, я не люблю, как кожа хрустит, на вкус очень горькая, как смола.
I don't like it seared, I don't like it crispy. It's that acrid, tar like flavor.
Хотя Гражданскую войну в Испании нельзя сравнивать с Холокостом, даже горькая история, тем не менее, оставляет место для различных интерпретаций.
While the Spanish Civil war was not on a par with the Holocaust, even bitter history leaves room for interpretation. Truth can be found only if people are free to pursue it.
Хотя Гражданскую войну в Испании нельзя сравнивать с Холокостом, даже горькая история, тем не менее, оставляет место для различных интерпретаций.
While the Spanish Civil war was not on a par with the Holocaust, even bitter history leaves room for interpretation.
Но горькая правда в том, что мы жили бок о бок, в коробках, которые были полностью отделены друг от друга.
But the bitter truth is that we lived side by side, in boxes which completely separated us from each other.

 

Похожие Запросы : настойка опия - настойка опиума - настойка йода - матричная настойка - горькая тыква - горькая пилюля - горькая правда - горькая правда - горькая истина - горькая ирония - горькая судьба - горькая реальность - горькая правда