Перевод "грабли от" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

от - перевод :
By

от - перевод :
Off

грабли - перевод : от - перевод : от - перевод : грабли от - перевод : от - перевод : грабли - перевод :
ключевые слова : Rake Rakes Googly Mistakes Mistake Away

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Грабли в сарае.
You'll find a rake in the shed.
Том наступил на грабли.
Tom stepped on the rake.
Куда ты уже грабли тянешь?
What's the matter, crabbing already?
There'sa немного лопатой грабли вилка мотыгой.
There's a little spade an' rake an' a fork an' hoe.
И тогда я убрала свои грабли.
And I threw away my rake.
Я же мастер наступать на грабли.
I'm a glutton for punishment.
Возьми грабли и сгреби листья во дворе.
Use a rake and rake up the leaves in the yard.
Так мясников грабли языки зубры из травы прерий, независимо от разорванные и висячие растения.
So butchers rake the tongues of bison out of the prairie grass, regardless of the torn and drooping plant.
Маркетологи назвали этот случай наступанием на свои же грабли .
Marketing experts call this stepping on your own message.
При рождении, каждый монегаск находит в кроватке традиционные чёрные грабли крупье.
At birth, each Monegasque finds in his crib... the traditional croupier's black rake.
Такой же разбитый, как и мои яйца, когда я наступил на грабли
Smashed in like my balls went and stepped on a rake,
А сейчас они наступают на эти же грабли, бросая вызов Асаду в Сирии.
France and Nato's attack on Gaddafi, removed the one stabilizing factor in that country.
Том хотел помочь Мэри с уборкой листьев, но единственные грабли были у неё.
Tom wanted to help Mary rake the leaves, but she was using the only rake.
Устав наступать на одни и те же грабли, Том решил последовать совету Мэри.
Tired of banging his head against a brick wall, Tom decided to take Mary's suggestion.
И весь Тусон мог бы быть таким, если бы все взбунтовались и выкинули грабли.
And all of Tucson could be like this if everybody would just revolt and throw away the rake.
Баба вскинула на воз грабли и бодрым шагом, размахивая руками, пошла к собравшимся хороводом бабам.
His wife threw her rake on top of the load, and swinging her arms went with vigorous steps to join the other women who had gathered in a circle.
Обладай американцы политической памятью, они бы поняли, что 20 лет назад уже наступали на эти грабли.
If Americans had a political memory, they would understand that they already rode this fiscal roller coaster once in the past 20 years.
В тюрьме, сэр. Вы когда нибудь наступил на грабли и имел ручка прыгать вверх и ударить тебя?
In prison, sir. Have you ever trodden on a rake and had the handle jump up and hit you?
Одна рука этого тела была сверх одеяла, и огромная, как грабли, кисть этой руки непонятно была прикреплена к тонкой и ровной от начала до середины длинной цевке.
One arm of that body lay outside the blanket, and the enormous hand, like a rake, seemed to be attached in some incomprehensible way to a long thin spindle that was quite straight from the end to the middle.
И вот тогда американец находит грабли, идёт в магазин хозтоваров и покупает бумажные пакеты, также известные как Пакеты для глупцов .
So that's when the American man digs out the rake and then goes to the hardware store, or Home Despot, and buys SPBs,
Родившийся в Узбекистане журналист Даниил Кислов, являющийся редактором популярного в Центральной Азии сайта Fergana News, призвал в блоге Казахстан не наступать на узбекские грабли
Uzbekistan born journalist Daniil Kislov, who edits the popular Central Asia focussed Fergana News website called in a blog for Kazakhstan not to repeat the same mistake already made by his homeland's government
Просто поднимите клетку для томатов, возьмите грабли или метлу, если у вас большая неогороженная куча, и осторожно уберите те листья, которые всё ещё выглядят как листья.
So just lift off these tomato cages, or just take a rake, or a broom, if you have a big open pile, and very gingerly, remove all the leaves that still look like leaves.
Ну, был ответ отражающей Марты , в деревне Thwaite there'sa магазин или так Я увидел садик множеств с лопатой грабли вилка все связаны друг с другом в течение двух шиллингов.
Well, was Martha's reflective answer, at Thwaite village there's a shop or so an' I saw little garden sets with a spade an' a rake an' a fork all tied together for two shillings.
От щедро От щедрой От щедрой ч
From the generous gal that is called Life.
И они зависят слишком сильно от истории, от философии, от религии, от культуры, от политики.
And they depend too much upon history, upon philosophy, upon religion, upon culture, upon politics.
ОТ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ ОТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ОТ СБСЕ
For the United Nations Russian Federation CSCE
От меня От меня в От меня вы
From me you've learned about jazz and freedom.
ќн умер от разочаровани , от гор , от неблагодарности.
He died of disappointment, of heartbreak, of ingratitude.
От чего? От суеверий.
Being superstitious.
От самолётов или от вулкана, от самолётов, находящихся на земле, или от вулкана?
Was it the planes or the volcano, the grounded planes or the volcano?
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи,
Avoid the repugnance of idols, and false and frivolous talk.
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи,
And eschew the abomination of idols, and eschew the speaking of falsehood,
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи,
So shun the abomination (worshipping) of idol, and shun lying speech (false statements)
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи,
So stay away from the abomination of idols, and stay away from perjury.
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи,
So shun the abomination of idols and shun all words of falsehood.
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи,
So shun the filth of idols, and shun lying speech,
Эй, от кого прячемся, от япошек или от Крофта?
Hey, who we gonna hide from, the Japs or Croft?
И от кого? От меня.
Who's gonna do it?
От Ленгли и от Маккормака?
Was it Langley or McCormack?
Так от любо Так от любой Так от любой ч
You'll get a slap from a chick, if you're coming on this way.
Я избавлюсь от Люиса, от тебя и от целого города!
I'll leave you and Lewis and everything in this town behind me!
ибо они от мечей бегут, от меча обнаженного и от лука натянутого, и от лютости войны.
For they fled away from the swords, from the drawn sword, from the bent bow, and from the heat of battle.
которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились.
who were born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
ибо они от мечей бегут, от меча обнаженного и от лука натянутого, и от лютости войны.
For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились.
Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.

 

Похожие Запросы : вилы грабли - сад грабли - грабли лезвие - грабли вместе - бункер грабли - лист грабли - роторные грабли - чернь грабли - Тип грабли - грабли гребень - досягаемость и грабли - грабли и охват