Перевод "грабли от" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Грабли в сарае. | You'll find a rake in the shed. |
Том наступил на грабли. | Tom stepped on the rake. |
Куда ты уже грабли тянешь? | What's the matter, crabbing already? |
There'sa немного лопатой грабли вилка мотыгой. | There's a little spade an' rake an' a fork an' hoe. |
И тогда я убрала свои грабли. | And I threw away my rake. |
Я же мастер наступать на грабли. | I'm a glutton for punishment. |
Возьми грабли и сгреби листья во дворе. | Use a rake and rake up the leaves in the yard. |
Так мясников грабли языки зубры из травы прерий, независимо от разорванные и висячие растения. | So butchers rake the tongues of bison out of the prairie grass, regardless of the torn and drooping plant. |
Маркетологи назвали этот случай наступанием на свои же грабли . | Marketing experts call this stepping on your own message. |
При рождении, каждый монегаск находит в кроватке традиционные чёрные грабли крупье. | At birth, each Monegasque finds in his crib... the traditional croupier's black rake. |
Такой же разбитый, как и мои яйца, когда я наступил на грабли | Smashed in like my balls went and stepped on a rake, |
А сейчас они наступают на эти же грабли, бросая вызов Асаду в Сирии. | France and Nato's attack on Gaddafi, removed the one stabilizing factor in that country. |
Том хотел помочь Мэри с уборкой листьев, но единственные грабли были у неё. | Tom wanted to help Mary rake the leaves, but she was using the only rake. |
Устав наступать на одни и те же грабли, Том решил последовать совету Мэри. | Tired of banging his head against a brick wall, Tom decided to take Mary's suggestion. |
И весь Тусон мог бы быть таким, если бы все взбунтовались и выкинули грабли. | And all of Tucson could be like this if everybody would just revolt and throw away the rake. |
Баба вскинула на воз грабли и бодрым шагом, размахивая руками, пошла к собравшимся хороводом бабам. | His wife threw her rake on top of the load, and swinging her arms went with vigorous steps to join the other women who had gathered in a circle. |
Обладай американцы политической памятью, они бы поняли, что 20 лет назад уже наступали на эти грабли. | If Americans had a political memory, they would understand that they already rode this fiscal roller coaster once in the past 20 years. |
В тюрьме, сэр. Вы когда нибудь наступил на грабли и имел ручка прыгать вверх и ударить тебя? | In prison, sir. Have you ever trodden on a rake and had the handle jump up and hit you? |
Одна рука этого тела была сверх одеяла, и огромная, как грабли, кисть этой руки непонятно была прикреплена к тонкой и ровной от начала до середины длинной цевке. | One arm of that body lay outside the blanket, and the enormous hand, like a rake, seemed to be attached in some incomprehensible way to a long thin spindle that was quite straight from the end to the middle. |
И вот тогда американец находит грабли, идёт в магазин хозтоваров и покупает бумажные пакеты, также известные как Пакеты для глупцов . | So that's when the American man digs out the rake and then goes to the hardware store, or Home Despot, and buys SPBs, |
Родившийся в Узбекистане журналист Даниил Кислов, являющийся редактором популярного в Центральной Азии сайта Fergana News, призвал в блоге Казахстан не наступать на узбекские грабли | Uzbekistan born journalist Daniil Kislov, who edits the popular Central Asia focussed Fergana News website called in a blog for Kazakhstan not to repeat the same mistake already made by his homeland's government |
Просто поднимите клетку для томатов, возьмите грабли или метлу, если у вас большая неогороженная куча, и осторожно уберите те листья, которые всё ещё выглядят как листья. | So just lift off these tomato cages, or just take a rake, or a broom, if you have a big open pile, and very gingerly, remove all the leaves that still look like leaves. |
Ну, был ответ отражающей Марты , в деревне Thwaite there'sa магазин или так Я увидел садик множеств с лопатой грабли вилка все связаны друг с другом в течение двух шиллингов. | Well, was Martha's reflective answer, at Thwaite village there's a shop or so an' I saw little garden sets with a spade an' a rake an' a fork all tied together for two shillings. |
От щедро От щедрой От щедрой ч | From the generous gal that is called Life. |
И они зависят слишком сильно от истории, от философии, от религии, от культуры, от политики. | And they depend too much upon history, upon philosophy, upon religion, upon culture, upon politics. |
ОТ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ ОТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ОТ СБСЕ | For the United Nations Russian Federation CSCE |
От меня От меня в От меня вы | From me you've learned about jazz and freedom. |
ќн умер от разочаровани , от гор , от неблагодарности. | He died of disappointment, of heartbreak, of ingratitude. |
От чего? От суеверий. | Being superstitious. |
От самолётов или от вулкана, от самолётов, находящихся на земле, или от вулкана? | Was it the planes or the volcano, the grounded planes or the volcano? |
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи, | Avoid the repugnance of idols, and false and frivolous talk. |
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи, | And eschew the abomination of idols, and eschew the speaking of falsehood, |
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи, | So shun the abomination (worshipping) of idol, and shun lying speech (false statements) |
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи, | So stay away from the abomination of idols, and stay away from perjury. |
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи, | So shun the abomination of idols and shun all words of falsehood. |
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи, | So shun the filth of idols, and shun lying speech, |
Эй, от кого прячемся, от япошек или от Крофта? | Hey, who we gonna hide from, the Japs or Croft? |
И от кого? От меня. | Who's gonna do it? |
От Ленгли и от Маккормака? | Was it Langley or McCormack? |
Так от любо Так от любой Так от любой ч | You'll get a slap from a chick, if you're coming on this way. |
Я избавлюсь от Люиса, от тебя и от целого города! | I'll leave you and Lewis and everything in this town behind me! |
ибо они от мечей бегут, от меча обнаженного и от лука натянутого, и от лютости войны. | For they fled away from the swords, from the drawn sword, from the bent bow, and from the heat of battle. |
которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились. | who were born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. |
ибо они от мечей бегут, от меча обнаженного и от лука натянутого, и от лютости войны. | For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war. |
которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились. | Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. |
Похожие Запросы : вилы грабли - сад грабли - грабли лезвие - грабли вместе - бункер грабли - лист грабли - роторные грабли - чернь грабли - Тип грабли - грабли гребень - досягаемость и грабли - грабли и охват