Перевод "давая ей знать" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
знать - перевод : знать - перевод : знать - перевод : знать - перевод : Давая - перевод : знать - перевод : знать - перевод : знать - перевод : знать - перевод : знать - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Ей необязательно знать. | She doesn't have to know. |
Ей необязательно знать. | She doesn't need to know. |
Дай ей знать. | Let her know. |
Дайте ей знать. | Let her know. |
Алексей Александрович загородил ее собою, давая ей время оправиться. | He stepped forward so as to screen her, giving her time to recover. |
Ей рано знать правду. | She is too young to know the truth. |
Ей не надо знать. | She doesn't have to know. |
Ей не нужно знать. | She doesn't need to know. |
Я дам ей знать. | I'll let her know. |
Ей так хочется знать. | She did so want to know. |
А ей откуда знать? | Well, how did she know? |
Дай ей знать, где я. | Let her know where I am. |
Дайте ей знать, где я. | Let her know where I am. |
Я обязательно дам ей знать. | I'll be sure to let her know. |
Ей нужно знать, что происходит. | She needs to know what's going on. |
Ей этого знать не нужно. | She doesn't need to know that. |
Мэри хотела знать, кто ей поможет. | Mary wanted to know who was going to help her. |
Влагою источника, из которого пить будут рабы Божии, давая протекать ей протоками | From a spring of which the votaries of God will drink and make it flow in abundance. |
Влагою источника, из которого пить будут рабы Божии, давая протекать ей протоками | The Kafoor is a spring, from which the chosen bondmen of Allah will drink, causing it to flow wherever they wish inside their palaces. |
Влагою источника, из которого пить будут рабы Божии, давая протекать ей протоками | a fountain whereat drink the servants of God, making it to gush forth plenteously. |
Влагою источника, из которого пить будут рабы Божии, давая протекать ей протоками | From a fountain whence the bondmen of Allah will drink, causing it to gush abundantly. |
Влагою источника, из которого пить будут рабы Божии, давая протекать ей протоками | A spring wherefrom the slaves of Allah will drink, causing it to gush forth abundantly. |
Влагою источника, из которого пить будут рабы Божии, давая протекать ей протоками | A spring from which the servants of God will drink, making it gush abundantly. |
Влагою источника, из которого пить будут рабы Божии, давая протекать ей протоками | This will be a gushing spring wherefrom Allah's servants shall drink wine, a spring from which they will take out channels wherever they wish. |
Влагою источника, из которого пить будут рабы Божии, давая протекать ей протоками | A spring wherefrom the slaves of Allah drink, making it gush forth abundantly, |
Но ты.. ..рассказала ей о вещах, о которых ей нужно знать? | But you've told her all the things she ought to know? |
Как женщине, ей следовало знать это лучше. | As a woman, she should know better. |
Хотел бы я знать, что ей говорить. | I wish I knew what to tell her. |
Хотел бы я знать, что ей сказать. | I wish I knew what to tell her. |
Я дам ей знать, что ты здесь. | I'll let her know you're here. |
Я дам ей знать, что вы здесь. | I'll let her know you're here. |
Тебе лучше знать. Ты ей снова понарассказывала? | You should know better, shouldn't you? |
Вам не нужно знать, но позволь ей случиться. | You don't need to know, but allow it to happen. |
Вы правда хотите знать, что произошло с ей? | Do you really want to know what happened to her? No. |
Я должен знать, что ей нравится, чтобы купить это. | I have to know what she likes so that I can buy it. |
Слушать Good и это так так важно приходит Элиэзер Ребекка, давая ей браслет, 10 золотых веса. | Listen Good and it's so so important comes Eliezer Rebecca, giving her bracelets, 10 gold weight. And a gold ring, a split weight. |
Давая определение терроризму | Defining Terrorism |
Я не давая | He was like No, you won't. |
Она встала утром и знать, что ее муж скажет ей кишечник. | She got up in the morning and know that her husband would tell her bowels. |
Ей ли не знать... она ведь провела в ней лучшие годы... | She ought to, she spent the best years of her life in them. |
Вы называете жестокостью то, что муж предоставляет жене свободу, давая ей честный кров имени только под условием соблюдения приличий. | 'You call it cruelty when a husband gives his wife complete freedom while he affords her honourable shelter, on the one condition that she should observe the laws of propriety. |
Таким образом вы будете знать, что Принстонского университета пресс был очень щедрым в давая много что содержание моих книг быть там. | So, you'll know that Princeton University Press has been very generous in |
Иногда мне кажется, что ей не очень то и хочется знать правду. | Sometimes, I don't think she really wants to know the truth. |
Теперь дайте ей отдохнуть, а если завтра понадобится доктор, дайте мне знать. | Let her rest now and call me if you need the doctor. |
Бенволио Давая свободу твоих глазах | BENVOLlO By giving liberty unto thine eyes |
Похожие Запросы : давая знать - давая им знать - давая вам знать - давая нам знать