Перевод "делать вид как будто" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

делать - перевод :
Do

как - перевод :
How

как - перевод : делать - перевод : вид - перевод : вид - перевод : как - перевод : вид - перевод : как - перевод : как - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Легко делать вид, будто знаешь какуюто тайну.
You can't fool us. It's very easy for a man to look like he's got a great secret.
Перестань делать вид, будто ты не знаешь ответ.
Stop pretending you don't know the answer.
Ты не можешь делать вид, будто ничего не произошло.
You can't just pretend that nothing happened.
Как будто мы забыли, как это делать.
It seems like we forgot how.
Том сказал Марии, что она должна прекратить делать вид, будто они женаты.
Tom told Mary that she should quit pretending to be married.
У нее был такой вид, как будто она увидела привидение.
She looked as though she had seen a ghost.
У Вас такой вид, как будто Вы собираетесь совершить глупость.
You look like a guy who's about to make a mistake.
Сделаем вид, будто ничего не было?
Go on as before?
Он описал её внешний вид, как будто она носила очень странный костюм .
He described her resulting appearance as if she wore a really bizarre suit.
У Вас такой вид, как будто Вы собираетесь сделать какую то глупость.
You look like a girl who's about to make a mistake.
Он делает вид, будто не бывал здесь.
He pretends that he's a stranger here.
Я не делаю вид, будто понимаю женщин.
I don't pretend to understand women.
Том сделал вид, будто ничего не произошло.
Tom pretended nothing had happened.
Он делает вид, будто ничего не знает.
He acts like he doesn't know anything.
И делаю вид, будто ничего не было.
Pretending like nothing happened.
У него такой вид, будто он выиграл.
Doesn't he look like a losing card?
Такой вид, будто пуля из душа выскочила.
You look like you walked through a sprinkling system.
Наш биологический вид может делать вещи, поэтому мы процветаем как никакой другой вид в природе.
Our species can make stuff, therefore we prospered in a way that no other species has.
Не надо делать такой вид
Don't give me that dumb look!
Я сделаю вид, будто этого никогда не было.
I'll pretend this never happened.
Как будт Как будто Как будто о
As if you have forgotten everything about your past.
Как будто она не может распоряжаться своей жизнью и делать свой выбор.
Like she cant own her own life or choices.
Это выглядело так, как будто ты не хотел делать то, что делал.
It looked like you didn't want to do what you were doing.
Это выглядело так, как будто ты не хотела делать то, что делала.
It looked like you didn't want to do what you were doing.
Федеративные Штаты Микронезии не собираются делать вид, будто мы считаем, что проблемы, которые мы призваны решать, просты это не так.
The Federated States of Micronesia does not pretend to believe that the problems that we are called upon to tackle are easy they are not.
Но если ты планируешь всё забыть, вернуться к нему, а потом делать вид, будто ничего не было я лучше поработаю.
But if you're gonna get over this and go back to him, and then act like none of this happened, then I've got work to do. I want him.
Перестаньте делать вид, что не понимаете.
Stop pretending to not understand.
Кто дал нам право делать вид, как будто мы настолько плохо понимаем то, что составляет благое самочувствие человека, что мы должны воздержаться от оценки подобной практики?
Who are we to pretend that we know so little about human well being that we have to be non judgmental about a practice like this?
Мы не можем сделать вид, будто этого не было.
We can't pretend it never happened.
Не делай вид, будто не знаешь, о чём я.
Don't pretend you don't know what I mean.
Иногда мы также себя так ведем, как будто нужно делать что то аккуратно.
Sometimes we're speaking like also a sense that we must get something accurately.
Как будто в вашей голове происходит собрание, а вы пытаетесь решить, что делать.
It's as if there's a committee meeting going on in your head as you are trying to decide what to do.
Как только вы получите ваши деньги на счете, это части, как будто это нравилось делать это.
Once you get your money on the run, it parts as if it enjoyed doing it.
Это как будто как будто влюбляешься, мне кажется.
It's like it's like falling in love, I guess.
Это как будто как будто влюбляешься, мне кажется.
It's like... Like falling in love, I guess.
У Тома такой вид, будто он несколько дней не спал.
Tom looks like he hasn't slept in days.
У тебя такой вид, будто ты не рад тут быть.
You look like you don't want to be here.
У Тома такой вид, будто он не рад тут быть.
Tom looks like he doesn't want to be here.
Не делай вид, будто не знаешь, о чём я говорю!
Don't pretend you don't know what I'm talking about.
Не делайте вид, будто не знаете, о чём я говорю!
Don't pretend you don't know what I'm talking about.
Хватит делать вид, что мы не знакомы!
Stop pretending you don't know me.
Я буду делать вид, что не знаю.
I'll play dumb.
Как будто.
You'll see.
Как ты можешь быть таким беззаботным, делая вид, будто всё в порядке, когда произошло нечто настолько ужасное?
How can you go on so blithely, pretending nothing's wrong, when something so horrible has happened?
Не стоит делать вид, что опасность войны позади.
It is wrong to pretend that the risk of war is behind us.

 

Похожие Запросы : делать вид, как будто - как будто - как будто - как будто - как будто - как будто - делать вид - делать вид - читать как будто - взгляд, как будто - Кажется, как будто - звуки, как будто - смотрел, как будто - видя, как будто - как будто бы