Перевод "делать вид как будто" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Легко делать вид, будто знаешь какуюто тайну. | You can't fool us. It's very easy for a man to look like he's got a great secret. |
Перестань делать вид, будто ты не знаешь ответ. | Stop pretending you don't know the answer. |
Ты не можешь делать вид, будто ничего не произошло. | You can't just pretend that nothing happened. |
Как будто мы забыли, как это делать. | It seems like we forgot how. |
Том сказал Марии, что она должна прекратить делать вид, будто они женаты. | Tom told Mary that she should quit pretending to be married. |
У нее был такой вид, как будто она увидела привидение. | She looked as though she had seen a ghost. |
У Вас такой вид, как будто Вы собираетесь совершить глупость. | You look like a guy who's about to make a mistake. |
Сделаем вид, будто ничего не было? | Go on as before? |
Он описал её внешний вид, как будто она носила очень странный костюм . | He described her resulting appearance as if she wore a really bizarre suit. |
У Вас такой вид, как будто Вы собираетесь сделать какую то глупость. | You look like a girl who's about to make a mistake. |
Он делает вид, будто не бывал здесь. | He pretends that he's a stranger here. |
Я не делаю вид, будто понимаю женщин. | I don't pretend to understand women. |
Том сделал вид, будто ничего не произошло. | Tom pretended nothing had happened. |
Он делает вид, будто ничего не знает. | He acts like he doesn't know anything. |
И делаю вид, будто ничего не было. | Pretending like nothing happened. |
У него такой вид, будто он выиграл. | Doesn't he look like a losing card? |
Такой вид, будто пуля из душа выскочила. | You look like you walked through a sprinkling system. |
Наш биологический вид может делать вещи, поэтому мы процветаем как никакой другой вид в природе. | Our species can make stuff, therefore we prospered in a way that no other species has. |
Не надо делать такой вид | Don't give me that dumb look! |
Я сделаю вид, будто этого никогда не было. | I'll pretend this never happened. |
Как будт Как будто Как будто о | As if you have forgotten everything about your past. |
Как будто она не может распоряжаться своей жизнью и делать свой выбор. | Like she cant own her own life or choices. |
Это выглядело так, как будто ты не хотел делать то, что делал. | It looked like you didn't want to do what you were doing. |
Это выглядело так, как будто ты не хотела делать то, что делала. | It looked like you didn't want to do what you were doing. |
Федеративные Штаты Микронезии не собираются делать вид, будто мы считаем, что проблемы, которые мы призваны решать, просты это не так. | The Federated States of Micronesia does not pretend to believe that the problems that we are called upon to tackle are easy they are not. |
Но если ты планируешь всё забыть, вернуться к нему, а потом делать вид, будто ничего не было я лучше поработаю. | But if you're gonna get over this and go back to him, and then act like none of this happened, then I've got work to do. I want him. |
Перестаньте делать вид, что не понимаете. | Stop pretending to not understand. |
Кто дал нам право делать вид, как будто мы настолько плохо понимаем то, что составляет благое самочувствие человека, что мы должны воздержаться от оценки подобной практики? | Who are we to pretend that we know so little about human well being that we have to be non judgmental about a practice like this? |
Мы не можем сделать вид, будто этого не было. | We can't pretend it never happened. |
Не делай вид, будто не знаешь, о чём я. | Don't pretend you don't know what I mean. |
Иногда мы также себя так ведем, как будто нужно делать что то аккуратно. | Sometimes we're speaking like also a sense that we must get something accurately. |
Как будто в вашей голове происходит собрание, а вы пытаетесь решить, что делать. | It's as if there's a committee meeting going on in your head as you are trying to decide what to do. |
Как только вы получите ваши деньги на счете, это части, как будто это нравилось делать это. | Once you get your money on the run, it parts as if it enjoyed doing it. |
Это как будто как будто влюбляешься, мне кажется. | It's like it's like falling in love, I guess. |
Это как будто как будто влюбляешься, мне кажется. | It's like... Like falling in love, I guess. |
У Тома такой вид, будто он несколько дней не спал. | Tom looks like he hasn't slept in days. |
У тебя такой вид, будто ты не рад тут быть. | You look like you don't want to be here. |
У Тома такой вид, будто он не рад тут быть. | Tom looks like he doesn't want to be here. |
Не делай вид, будто не знаешь, о чём я говорю! | Don't pretend you don't know what I'm talking about. |
Не делайте вид, будто не знаете, о чём я говорю! | Don't pretend you don't know what I'm talking about. |
Хватит делать вид, что мы не знакомы! | Stop pretending you don't know me. |
Я буду делать вид, что не знаю. | I'll play dumb. |
Как будто. | You'll see. |
Как ты можешь быть таким беззаботным, делая вид, будто всё в порядке, когда произошло нечто настолько ужасное? | How can you go on so blithely, pretending nothing's wrong, when something so horrible has happened? |
Не стоит делать вид, что опасность войны позади. | It is wrong to pretend that the risk of war is behind us. |
Похожие Запросы : делать вид, как будто - как будто - как будто - как будто - как будто - как будто - делать вид - делать вид - читать как будто - взгляд, как будто - Кажется, как будто - звуки, как будто - смотрел, как будто - видя, как будто - как будто бы