Перевод "дело со сложностью" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

дело - перевод : дело - перевод : дело - перевод : дело - перевод : дело - перевод : дело - перевод : дело - перевод : дело со сложностью - перевод : дело - перевод :
ключевые слова : None Dealing Deal Point Business Come Talk Come

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Искуственный интеллект большая и динамичная область, потому что нам приходится иметь дело со сложностью как минимум в трёх направлениях.
AI is a big and dynamic field because we are pushing against complexity in at least 3 directions.
Существует два других подхода, чтобы справиться со сложностью и асимметрией.
There are two other ways to address complexity and asymmetries.
И для тех, кто бесстрашен, но смирился со сложностью мозга, будущее ждет.
And so for those who are undaunted, but humbled by the complexity of the brain, the future awaits.
Тотчас же вся картина его ожила пред ним со всею невыразимою сложностью всего живого.
In an instant his whole picture became alive before his eyes, with the inexpressible complexity of everything that lives.
((Иметь дело со мной!
Stuff a mattress with me!
Стоимость конечно не является единственной сложностью.
Costs, of course, are not the only difficulty.
Единственной сложностью были её 10 детей.
And the only challenge was that she had 10 children.
Изучи дело со всех сторон.
Study the case from all angles.
То что нас окружает ошеломляет своей сложностью.
What we see around us is staggering complexity.
Ты ведёшь дело со мной, Райкер.
You're dealing with me, Ryker.
Этот тест по английскому языку известен своей сложностью.
This English test is famous for being hard.
Финансовые средства, выделенные независимому эксперту для выполнения его мандата, абсолютно несоизмеримы со сложностью и масштабами стоящей перед ним задачи.
Funding available to the independent expert to discharge his mandate is grossly disproportionate to the burden and magnitude of the task.
Было выражено определенное беспокойство в связи со сложностью такой схемы и той путаницей, которая может возникнуть в результате ее применения.
Other concerns were raised that particularly careful drafting would be necessary to avoid the increased breadth of the concept of volume contracts resulting in the inadvertent inclusion in the draft instrument of some contracts of carriage in the non liner trade.
Комиссии приходится иметь дело со следующей ситуацией.
The Commission finds itself confronted by the following situation.
Теперь ты имеешь дело только со мной.
You've only me to make deals with now.
Если у вас дело, говорите со мной.
If your business has to do with this province, you talk with me.
Обычно это объясняют сложностью НИОКР и необходимостью географической близости.
The standard explanation refers to the complexity of R D activities and the need for geographical proximity.
Мы будем иметь дело со сверхдержавами другого типа.
We will have to deal with a different type of superpower.
Но так обстоит дело не со всеми системами.
This is not the case for all systems.
Но так ведь обстоит дело со всеми компромиссами.
That is what compromises are all about.
Вам, вероятно, приходится иметь дело со множеством багов.
You probably deal with filing bugs.
Однако со стороны колоний дело выглядело несколько иначе.
But in America, it was a different story.
А здесь приходится иметь дело со всяким сбродом.
Who wouldn't? Yes, sir, who wouldn't?
Но со мной и Обсервером , это верное дело.
But with me and The Observer you're a cinch.
Что ты делаешь со своей шляпой дело твое.
What you do with your hat is your own concern.
Он считает, что такая задержка не была обусловлена сложностью дела.
He argues that this delay was not justified by the complexity of the case.
Это было обусловлено сложностью вопросника и согласованными участниками сжатыми сроками.
This was due to the complexity of the questionnaire and the short deadline that had been agreed.
Аяхуаска удивительна не фармакологическим потенциалом своего состава, а его сложностью.
What makes ayahuasca fascinating is not the sheer pharmacological potential of this preparation, but the elaboration of it.
Например, имея 10 миллионов покупателей formula_1 и миллион предметов formula_2, алгоритм коллаборативной фильтрации со сложностью равной formula_3 уже слишком сложен для расчётов.
For example, with tens of millions of customers formula_9 and millions of items formula_10, a CF algorithm with the complexity of formula_11 is already too large.
Кого то мы теряем, потому что они едут за границу, чтобы стать героями, но они не могут справиться со сложностью оказания помощи.
We're losing some people because they go abroad, and they get a chance to be a hero, but they never engage with the complexity of aid.
Здесь дело на миллионы, а ты со своими трусами!
A big job like this you're busy with underwear?
Доверься мне, я имел дело со многими такими чемоданами.
Leave it to me, I've had many suitcases like this.
Итак, если ты пришла поздороваться со мной, дело сделано.
If you came to say hello, it's done.
Если ты хочешь играть со спичками, это твоё дело.
You want to play with matches, that's your business.
Некоторые специалисты связывают это определённое снижение его популярности с его сложностью.
Some experts blame the relative decline of French worldwide on the the complexity of the language.
По словам координатора Центра Мэрилин Тахи, этот процесс отличается некоторой сложностью
The process is not simple as Merilyn Tahi, Coordinator of the Centre highlights
Проблема эта усугубляется также сложностью системы регистрации и ее существенными недостатками.
Added to this is the complexity of the system and the serious difficulties in the registration process.
Нереалистичный объем и предельные значения природоохранных стандартов, наряду со сложностью экологических норм, означают, что регулируемое сообщество практически всегда находится в конфлик те с законом.
The unrealistic scope and thresholds in environmental standards, together with the complexity of environmental regulations, means that the regulated community is almost always in breach of the law and enforcement agencies face an impossible task in attempting to bring them into compliance.
В чём дело, Мэри? Можешь поделиться со мной, если хочешь.
What's the matter, Mary? You can talk to me if you want.
В нейробиологии мы имеем дело со сложными вопросами о мозге.
And in neuroscience, we have to deal with many difficult questions about the brain.
Пойдёмте со мной! У меня есть для Вас новое дело!
Oome here, Mr. Flint!
Сортировка вставками ( Insertion sort ) примитивный алгоритм сортировки с высокой вычислительной сложностью formula_1.
So for unsorted input, insertion sort will usually perform about half as many comparisons as selection sort.
Обычно мы стоим перед выбором между процессом обучения и сложностью реальных задач.
It's usually some kind of choice between the vocational and the intellectual.
В текущей же версии количество добрых минут определяется стоимостью действия и его сложностью.
In the current version, the number of minutes for good is determined by the act's value and difficulty.
Какое тебе дело до того, что я делаю со своими деньгами?
What business is it of yours what I do with my money?

 

Похожие Запросы : справиться со сложностью - справляться со сложностью - дело со страхом - дело со смертью - управление сложностью - управление сложностью - управлять сложностью - управления сложностью - управляет сложностью - иметь дело со страхом - иметь дело со смертью - Дело №.