Перевод "для доверив нам" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Доверив письмо неизвестному человеку я мог погибнуть сам, вместе со мной и мои адресаты. | Giving letters to a stranger was putting myself and my group in great danger. |
Среди людей Писания есть те, Кому доверив кладезь золотых монет, Получите их с легкостью обратно. | Among the People of the Book is he, who, if you entrust him with a heap of gold, he will give it back to you. |
Среди людей Писания есть те, Кому доверив кладезь золотых монет, Получите их с легкостью обратно. | Among the People of the Scripture there is he who, if thou trust him with a weight of treasure, will return it to thee. |
Среди людей Писания есть те, Кому доверив кладезь золотых монет, Получите их с легкостью обратно. Но есть и те, кому доверив лишь одну монету серебра, Вы сможете себе ее вернуть, Лишь настоятельно прося об этом. | There are some among the people of the Book who return a whole treasure entrusted to them yet some there are who do not give back a dinar until you demand and insist, because they say It is not a sin for us to (usurp) the rights of the Arabs. |
Среди людей Писания есть те, Кому доверив кладезь золотых монет, Получите их с легкостью обратно. Но есть и те, кому доверив лишь одну монету серебра, Вы сможете себе ее вернуть, Лишь настоятельно прося об этом. | And of the People of the Book is he who, if thou trust him with a hundredweight, will restore it thee and of them is he who, if thou trust him with one pound, will not restore it thee, unless ever thou standest over him. |
Среди людей Писания есть те, Кому доверив кладезь золотых монет, Получите их с легкостью обратно. Но есть и те, кому доверив лишь одну монету серебра, Вы сможете себе ее вернуть, Лишь настоятельно прося об этом. | And of the people of the Book is he whom if thou trustest with a talent, he will restore it unto thee, and among them is he whom if thou trustest with a dinar, he will not restore it unto thee except thou art ever standing over him that is because they say there is in the matter of the illiterates no call on us. |
Среди людей Писания есть те, Кому доверив кладезь золотых монет, Получите их с легкостью обратно. Но есть и те, кому доверив лишь одну монету серебра, Вы сможете себе ее вернуть, Лишь настоятельно прося об этом. | Among the people of the Scripture (Jews and Christians) is he who, if entrusted with a Cantar (a great amount of wealth, etc.), will readily pay it back and among them there is he who, if entrusted with a single silver coin, will not repay it unless you constantly stand demanding, because they say There is no blame on us to betray and take the properties of the illiterates (Arabs). |
Среди людей Писания есть те, Кому доверив кладезь золотых монет, Получите их с легкостью обратно. Но есть и те, кому доверив лишь одну монету серебра, Вы сможете себе ее вернуть, Лишь настоятельно прося об этом. | And among the People of the Book there are some who would restore you even if you were to entrust a treasure of gold, and of them there are some whom were you to entrust with one gold piece, will not restore it unless you stand over them. |
Среди них есть те, кому, доверив кинтар золота или серебра, получишь всё полностью обратно, но есть и те, кому доверив один динар, не получишь его обратно, если не будешь всё время стоять над ними и настойчиво требовать от них. | And among them is he, who, if you entrust him with a single coin, he will not give it back to you, unless you keep after him. |
Среди них есть те, кому, доверив кинтар золота или серебра, получишь всё полностью обратно, но есть и те, кому доверив один динар, не получишь его обратно, если не будешь всё время стоять над ними и настойчиво требовать от них. | And among them there is he who, if thou trust him with a piece of gold, will not return it to thee unless thou keep standing over him. |
Но есть и те, кому доверив лишь одну монету серебра, Вы сможете себе ее вернуть, Лишь настоятельно прося об этом. | And among them is he, who, if you entrust him with a single coin, he will not give it back to you, unless you keep after him. |
Но есть и те, кому доверив лишь одну монету серебра, Вы сможете себе ее вернуть, Лишь настоятельно прося об этом. | And among them there is he who, if thou trust him with a piece of gold, will not return it to thee unless thou keep standing over him. |
Для чего нам это? | Well, what does that do for us |
Они нам нужны для ... | We need it because... |
Нам нужен нож для масла. | We need a knife for the butter. |
Нам это понадобится для выживания. | We will need this to survive. |
Для входа нам нужен пароль. | We need a password to get in. |
Для начала нам нужны деньги. | We need money first. |
Для этого нам нужен партнер. | To do that, we need a partner. |
Но для чего нам это? | And why would we want to do that? |
Дайте нам место для отдыха. | Give us a place to stay. |
Сегодня российские федеральные силы пытаются отделить простых людей от бандитов, доверив полномочия по осуществлению самоуправления и обеспечению безопасности в чеченских поселениях коренным чеченцам. | Today, Russian federal forces are trying to separate common people from the bandits by entrusting the powers of self government and security in Chechen settlements to indigenous Chechens. |
Нам известна безусловная вероятность для A а также нам известна условная. | We know the prior probability for A, and we know the conditional. |
Нам видится пять слагаемых для восстановления | We see five keys to recovery |
Какой пример всем нам для подражания. | What an example for us all to follow. |
Для вечеринки нам нужно снять комнату. | We have to rent a room to hold the party in. |
Нам нужно снять комнату для вечеринки. | We need to rent a room for our party. |
Нам нужен лес для постройки сарая. | We need lumber to build a barn. |
Нам нужны новые палки для занавесок. | We need new curtain rods. |
Для чего Ты предписываешь нам войну? | Why have You ordained fighting for us? |
Для чего Ты предписываешь нам войну? | Why have you ordained for us fighting? |
Для чего Ты предписываешь нам войну? | And they said, Our Lord, why did You ordain fighting for us? |
Для чего Ты предписываешь нам войну? | Why did You not grant us a little more respite?' |
Для чего Ты предписываешь нам войну? | Why hast Thou ordained fighting for us? |
Нам нужен план Маршалла для Африки. | We need a Marshall Plan for Africa. |
Для этого нам нужны обязательные правила. | For this we need binding rules. |
Напоминают нам для чего мы здесь. | They remind us why we came here. |
Это дает нам вызов для GCD, | That gives us an other call to GCD which we expand, and the process repeats. |
Для начала нам понадобится два набора. | To begin with we need two sets. |
Сколько шариков нам понадобится для этого? | How many balloons would it take to make the arch? |
Нам также нужны альтернативы для людей. | We also need the choices for people. |
И нам необходимы недели для интегрирования. | And it takes weeks to perform our integrations. |
Для начала нам нужно их обнаружить. | The first thing we have to do is find them. |
Нам нужна для этого Ваша поддержка. | We need all of your support |
Для чего нам нужна эта лаборатория? | And why do we have this facility? |
Похожие Запросы : Доверив нам - доверив мне - доверив с - доверив партия - позволяют нам для - нам нужно для - предоставить нам для - к нам - нам английский - даруй нам - нам военные - нам закон - нам время - территория нам