Перевод "добиться от" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
от - перевод : от - перевод : от - перевод : от - перевод : добиться от - перевод : от - перевод : добиться от - перевод : добиться от - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Агент смог добиться признания от террориста. | The agent was able to squeeze a confession out of the terrorist. |
Я не могу добиться от них ответа. | I can't get an answer from them. |
Я не могу добиться от него ответа. | I can't get an answer from him. |
Я не могу добиться от неё ответа. | I can't get an answer from her. |
Я ничего не могу от неё добиться. | I couldn't get to first base with her. |
Не могу от себя добиться хорошего понимания английского. | I couldn't make myself understood well in English. |
Я не могу добиться от Тома прямого ответа. | I can't get a straight answer from Tom. |
Он инстинктивно знал, как добиться от меня большего. | He knew instinctively how to get best out of me. |
Почему ты ушел от своих? Хотелось чегонибудь добиться. | No reason. |
От моего аккумулятора я старался добиться максимального электрического потенциала. | In a battery, I strive to maximize electrical potential when mentoring, |
Ключевым моим заданием было, добиться от солдат добровольного сотрудничества. | The caveat for my access was I had to get the soldiers to volunteer. |
Ты никак не можешь ничего добиться от миссис Тисдэйл? | You don't seem to be making progress with Mrs. Teasdale. How? |
И уже дядя ничего более не мог добиться от него. | His uncle could get nothing more out of him. |
Единственный путь добиться устойчивого мира добиться устойчивого развития. | The only way to sustainable peace is through sustainable development. |
Том так и не смог добиться от Мэри её номера телефона. | Tom couldn't get Mary to tell him her phone number. |
Как этого добиться? | How do we make it happen? |
Как этого добиться? | How to get that done? |
Как этого добиться? | You can't just walk up and say, |
Как добиться цели? | What's the thing that can get us there? |
Как этого добиться? | United States. |
Науке потребовались столетия для того, чтобы добиться автономии (всегда относительной) как от политики, так и от религии. | It took centuries for science to carve out its sphere of autonomy, always a relative one, from politics and religion alike. |
Единственный шанс добиться улучшений это отделить экономический рост от потребления энергии и выбросов. | The only chance of improvement is to decouple economic growth from energy consumption and emissions. |
Исключительного прогресса удалось добиться по линии ускоренной программы сокращения показателей смертности от кори. | The accelerated measles mortality reduction programme has made exceptional progress. |
Если этот человек действительно таков, как вы сказали, невозможно добиться от него признания. | He won't talk. I'll pray for him. |
Чтобы добиться этого, текущий дефицит в 14 от ВВП должен упасть до 5 от ВВП или ещё ниже. | To achieve that, the current deficit of 14 of GDP would have to fall to 5 of GDP or less. |
Но автоматизация автомобилей позволила добиться разделения, и сейчас вождение совершенно отделено от проектирования автомобиля и от его обслуживания. | But automation in cars allowed that to separate, so driving is now a quite separate subject, so to speak, from engineering of the car or learning how to service it. |
Чеченцы, столетиями стремившиеся добиться независимости от России, воспользовались его обещанием как шансом на самоопределение. | The Chechens, who had sought independence from Russia for centuries, took this promise as an opportunity for self determination. |
Кроме того, Степан Аркадьич обещал сестре Анне добиться от Каренина решительного ответа о разводе. | Moreover, he had promised his sister Anna to obtain a decisive answer about the divorce from Karenin. |
Тем не менее остается многое еще сделать, чтобы добиться создания общества, свободного от дискриминации. | Much remained to be done, however, in order to achieve a society without discrimination. |
В 1992 году мы оправились от неудачи наших первых предварительных попыток добиться конституционного урегулирования. | In 1992 we recovered from the collapse of our first tentative efforts to hammer out a constitutional settlement. |
Дорогой я придумаю, как цели добиться нам и принца отдалить от наглых родственников королевы. | For by the way I'll sort occasion... as index to the story we late talked on... to part the queen's proud kindred from the prince. |
Силой невозможно добиться всего. | Force cannot accomplish everything. |
Мы можем добиться большего. | We can do better. |
Сложнее добиться внутренней стабильности. | More problematic is assuring domestic stability. |
Чего может добиться Лафонтен? | What can Lafontaine accomplish? |
Добиться этого было нелегко. | It was not an easy success. |
Как же этого добиться? | How do you do it? |
Вы сможете добиться своего. | You can do it. |
Вы должны добиться успеха. | You must succeed. |
Злостью ничего не добиться. | Nothing will be gained by getting angry. |
Что Вы пытались добиться? | What do you try to accomplish? |
Продвинуться значит добиться успеха. | To get somewhere. That means To achieve some success. |
Мы обязаны добиться большего . | We must do better. |
Этого очень легко добиться. | Now it's very easy to do. |
Мы должны добиться прогресса. | We must make progress. |
Похожие Запросы : добиться экономии - добиться прогресса - добиться воздействия - добиться признания - добиться роста - добиться справедливости - добиться успеха - добиться улучшения - добиться изменения - добиться успеха - добиться охвата - добиться разрешения