Перевод "должен отражать" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

должен - перевод : должен - перевод : должен - перевод : отражать - перевод : должен - перевод : должен - перевод : отражать - перевод : должен - перевод : должен - перевод : должен отражать - перевод :
ключевые слова : Shouldn Gotta Supposed Must Reflect Repel Fend Reflection Attacks

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Он должен также отражать нынешние геополитические реальности.
It should also reflect the current geopolitical realities.
Состав Совета Безопасности должен отражать эти фундаментальные изменения.
The composition of the Security Council must reflect those fundamental changes.
Ее состав должен отражать бесценный региональный опыт мер по миростроительству.
Its composition must take into account invaluable regional experiences in peacebuilding measures.
Дания считает, что состав Совета Безопасности должен отражать реальности современного мира.
Denmark believes that the composition of the Security Council must reflect the world as it appears today.
Бесспорно, что состав Совета Безопасности должен лучше отражать современную геополитическую обстановку.
No one can deny that the composition of the Security Council should better reflect contemporary geopolitical realities.
Дания считает, что состав Совета Безопасности должен отражать реальности современного мира.
Denmark believes that the composition of the Security Council must reflect the world as it looks today.
Его делегация считает, что пересмотренный проект документа должен отражать эту позицию.
His delegation considered that a revised version of the draft document should reflect that position.
Состав такого переговорного органа, как Конференция, должен отражать все точки зрения.
A negotiating body such as the Conference should reflect all points of view in its composition.
Чтобы действовать активнее, он самим своим составом должен отражать реалии сегодняшнего дня.
In order to become more active, the composition of the Security Council should reflect the realities of today.
Совет должен отражать мир, каким он является в действительности, и носить представительный характер.
The Council must reflect the world as it is and be representative.
В любом случае состав Совета должен отражать как глобальные, так и региональные интересы.
The Council apos s composition must, in any case, be representative of global and regional interests.
2. Членский состав Совета Безопасности должен отражать рост числа членов Организации Объединенных Наций.
2. The membership of the Security Council must reflect the increase in the membership of the United Nations.
Совет по своему составу и структуре должен отражать изменения на современной международной арене.
The Council should resemble contemporary international developments in its composition and structure.
Итогом возможного совещания Совета по данному вопросу должен стать доклад Председателя, и он должен отражать вклад, уже внесенный ЮНКТАД.
The outcome of any meeting of the Board on the issue should be a report of the President, and it should concern the contribution already made by UNCTAD.
Именно по этой причине его состав должен отражать растущее число членов Организации Объединенных Наций.
For this very reason its composition must reflect the growing membership of the United Nations.
Преобразованный Совет Безопасности должен отражать современные геополитические реальности в целях удовлетворения чаяний всех наших народов.
A reformed Security Council should reflect the present geopolitical realities to meet the aspirations of all our peoples.
Поэтому новый Совет должен отражать широкий круг имеющихся у государств членов интересов, воззрений и возможностей.
Thus, the new Council must be representative of the broad range of interests, perspectives and capabilities of Member States.
С учетом этого проект резолюции должен быть более сбалансированным и отражать положительный характер этих изменений.
Accordingly, the draft resolution should be more balanced and reflect the positive nature of those developments.
Мы хотели бы подчеркнуть, что такой диалог должен основываться на общей экономической заинтересованности и взаимной выгоде и должен отражать подлинную взаимозависимость.
We wish to stress that such a dialogue should be based on the economic imperative of common interests and benefits, and reflect genuine interdependence.
отражать положения Конвенции
Reflect the provisions of the Convention
Данный орган должен реально отражать географическое и региональное представительство стран членов, стать более сбалансированным и справедливым.
This body must truly reflect the geographical and regional representation of our Member States and must become more balanced and objective.
Оратор подчеркивает важность решения этого вопроса особенно потому, что формальный смысл закона должен отражать его сущность.
She stressed the importance of addressing that issue, particularly since the letter of the law should reflect the spirit of the law.
Фиджи полностью разделяют идею о том, что членский состав Совета Безопасности должен отражать нынешние геополитические реальности.
Fiji is fully dedicated to a Security Council membership which reflects current geopolitical realities.
Не показывая надменности монархов предков, парадный портрет должен нравиться буржуазной публике и отражать её нравственные ценности.
Long gone the haughty monarchs of the past today's royal portraits must please the conventional, well to do burghers and reflect their moral values
Государственное строительство в этих странах идет трудно. Этот процесс должен отражать национальную специфику, социально экономическое состояние общества.
The statehood of these countries is a difficult matter, and this process must respect national specificities and social and economic factors.
Зеркально отражать по вертикали
Mirror pages along vertical axis
С этой целью Совет Безопасности должен улучшить свой представительный характер, с тем чтобы лучше отражать реальности сегодняшнего мира.
For that purpose, the Council must improve its representation to better reflect today's world.
Проект декларации должен пользоваться поддержкой и отражать интересы всех заинтересованных сторон, и прежде всего коренных народов и правительств.
The draft declaration must enjoy the support and reflect the interests of all actors concerned, in particular indigenous peoples and Governments.
Кроме того, первый доклад о глобальном мониторинге должен будет отражать результаты глобального сбора данных и оценку этих данных.
Further, the first global monitoring report will need to reflect the results of global data collection and the assessment of that data.
13. Для гарантирования легитимности Совета его членский состав должен отражать реальности соотношения сил на глобальном и региональном уровнях.
13. To guarantee its legitimacy, the Council apos s composition needs to reflect the realities of global and regional power.
Поскольку Совет Безопасности действует от имени всех государств членов Организации Объединенных Наций, он должен отражать универсальность всей Организации.
Since the Security Council acts on behalf of all Member States of the United Nations, it should reflect the universality of the whole Organization.
Однако она считает, что пересмотренный проект Председателя должен более сбалансированно отражать позиции прибрежных государств и государств, ведущих промысел.
None the less, it believed that the Chairman apos s revised draft should reflect greater balance between the positions of coastal and fishing States.
Мы считаем, что текст будущей декларации должен отражать общее чувство, которое мы все, конечно, разделяем, и должен быть написан языком, который бы был понят простыми людьми.
It is our view that the text of the declaration to be adopted must reflect a shared sense that we all indeed endorse and must be formulated in terms that will be understood by the common people.
Поэтому состав Совета Безопасности должен отражать не только географическое распределение членов Организации, но и характер формирующегося нового международного порядка.
Accordingly, the composition of the Security Council must reflect not only the geographical distribution of the Organization apos s Members, but also the nature of the emerging new international order.
Этот документ должен также отражать исключительно важную роль науки и техники в процессе развития, в частности в развивающихся странах.
It should take into account the fundamental role of science and technology in development, particularly for developing countries.
Современный единый рынок должен отражать современные потребности, и мы должны сконцентрировать наши усилия там, где они смогут возыметь наибольший эффект.
A modern single market should reflect modern needs, and we should concentrate our efforts where they can have most effect.
Никто не оспаривает того, что членский состав Совета должен отражать структуру современного мира и что необходимо усовершенствовать методы его работы.
Nobody disputes the fact that the Council's membership should reflect the shape of today's world and that it is necessary to improve its working methods.
Я считаю, что он должен содержать элементы увязок, элемент, касающийся начала сессии, и полностью отражать то, что произошло 20 июля.
I think that it would contain the linkage elements and the start of the session element and that it would fully reflect what happened on 20 July.
В четвертых, будущий состав Совета Безопасности должен на основе соответствующего баланса его членства отражать реальный и плюралистический характер современного мира.
Fourthly, the future composition of the Security Council should reflect, through an appropriate balance in its membership, the reality and plurality of today apos s world.
И ее конституция должна отражать это.
Its constitution should reflect that.
Он будет лучше отражать обычаи Токелау.
It would better reflect Tokelau custom.
Ум подобен зеркалу инструменту, способному отражать.
The mind is like a mirror, an instrument of reflection.
В Соглашении Нумеа предусмотрено, что правительство представляет собой кабинет министров, действующий на основе коллегиальности, который должен отражать представленность партий в конгрессе.
The Nouméa Accord stipulates that the Government is a collegial cabinet, which must reflect party representation in Congress.
Как указано в четвертом периодическом докладе Дании, комиссар национальной полиции считает, что полицейский корпус должен отражать, по возможности, состав населения страны.
As stated in Denmark's fourth periodic report (para. 44) the National Commissioner of Police is of the opinion that the police force should reflect the composition of the population as far as possible.
Что касается реформы Совета Безопасности, то Соломоновы Острова считают, что членский состав Совета должен отражать политические и экономические реалии нашего времени.
With respect to Security Council reform, Solomon Islands believes that the membership of the Council should reflect the political and economic realities of our time.

 

Похожие Запросы : отражать изменения - может отражать - точно отражать - будет отражать - должны отражать - точно отражать - продолжает отражать - отражать через - точно отражать - широко отражать - будет отражать - отражать личность