Перевод "будет отражать" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
отражать - перевод : будет - перевод : будет - перевод : будет - перевод : отражать - перевод : будет отражать - перевод : будет - перевод : будет отражать - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Он будет лучше отражать обычаи Токелау. | It would better reflect Tokelau custom. |
Бюджет, который в скором времени будет представлен правительствам, явно будет отражать эти приоритеты. | The budget to be shortly presented by the Government would clearly indicate these priorities. |
Оно будет отражать разнообразие культуры и традиций национальных групп нашего союза. | It will reflect the diverse culture and traditions of the national races in the union. |
Интенсивность сотрудничества будет отражать приверженность каждой из этих стран преобразованиям и реформам. | The intensity of the cooperation will reflect the commitment to transition and reform of each country. |
отражать положения Конвенции | Reflect the provisions of the Convention |
Шкала, построенная на этой основе, будет свободной от диспропорций и будет отражать экономическое положение государств членов. | A scale calculated on that basis would be free of distortions and would reflect the economic situation of Member States. |
Новые стандарты аудита должны отражать переработанную финансовую архитектуру, которая будет сфокусирована на прозрачности. | New auditing standards must reflect an overhauled financial architecture that focuses on transparency. |
Членский состав бюро будет справедливо отражать представленные в Организации Объединенных Наций региональные группы. | The membership of this bureau will reflect on an equitable basis the United Nations regional groups. |
Нам нужен новый Совет Безопасности, который будет отражать волю каждого государства на земле. | We need a new Security Council that will reflect the will of every nation on earth. |
Зеркально отражать по вертикали | Mirror pages along vertical axis |
Более инклюзивный подход, который будет отражать местные условия и предпочтения, становится все более важным. | A more inclusive approach that reflects local conditions and preferences is essential. |
Выступающий выразил надежду на то, что обсуждение программы работы будет отражать решения государств членов. | He hoped that the discussions in relation to the work programme would reflect the member States' decisions. |
существует потребность в прагматичном типовом законодательстве, которое будет отражать четкое и конкретное определение наемников. | In addressing the current context, effective efforts to combat mercenarism ultimately needed to address the root causes of the problem on both the supply and demand sides. |
Расширенный Совет будет иметь больший авторитет, если его состав будет отражать появление новых важных действующих лиц на международной арене. | An expanded Council will be more credible if its composition reflects the emergence of new important actors on the international scene. |
Он полагает, что сейчас может быть достигнут широкий консенсус, который будет отражать взвешенное мнение Комиссии. | He trusted that a broad consensus reflecting the considered opinion of the Commission could now be reached. |
Полученный в результате показатель влияния на цены не будет отражать отличие от условий свободной торговли. | The price effect that could be obtained would not represent the difference with a free trade situation. |
Пересмотренная рамочная программа будет отражать весь спектр потребностей, приоритетов и стратегий Либерии на 2005 год. | The revised Framework will reflect the full spectrum of Liberia's needs, priorities and strategies for 2005. |
Ввиду этих корректировок штатное расписание будет отражать значительные изменения по всем категориям и уровням должностей. | As a result of those adjustments, the staffing table would reflect significant revisions across categories and post levels. |
Это также будет отражать огромную важность, уделяемую координации в этой сфере деятельности Организации Объединенных Наций. | It would also reflect the high importance attached to coordination in this area of the United Nations activities. |
Она надеется, что больше внимания будет уделено практическим направлениям сотрудничества и что текст будет более гибким и будет лучше отражать разнообразие существующих региональных организаций. | It hoped that greater emphasis would be placed on the practical modalities of cooperation and that the text could be made more flexible, giving due consideration to the diversity of existing regional organizations. |
Его страна заявляет, что любая резолюция, которая будет принята по данному вопросу, должна отражать эту ответственность. | His country wished to state that any resolution adopted on the subject should encompass that responsibility. |
73. Предлагаемая координация будет предусматривать подготовку совместного заявления по окончании выборов, которое будет отражать общее мнение четырех миссий о процессе выборов. | The proposed coordination will include the preparation of a joint statement after the election which will reflect the consensual opinion of the four missions in relation to the electoral process. |
Аналогичным образом мы надеемся, что программа действий, которая будет выработана на основе повестки дня, будет отражать аспект торговли между различными государствами. | Likewise, we hope that the programme of action that will emerge from the agenda will reflect the aspect of trade between various nations. |
И ее конституция должна отражать это. | Its constitution should reflect that. |
Ум подобен зеркалу инструменту, способному отражать. | The mind is like a mirror, an instrument of reflection. |
Однако так как я являюсь частью ямайского общества, очевидно, оно будет отражать мои каждодневные мысли и наблюдения. | However, as I am part of Jamaican society, obviously it would also reflect my daily thoughts and observations. |
Что касается международной безопасности, нам необходимо осуществить реформу Совета Безопасности, членский состав которого будет отражать глобальные реалии. | As to global security, we need a reformed Security Council with a membership that reflects global realities. |
Надеюсь, что Совет Безопасности будет и впредь отражать в своих резолюциях исключительно важное значение выполнения мандата МССБ. | I hope the Security Council will continue to reflect in its resolutions the paramount importance of fulfilling the ISAF mandate. |
Новый сотрудник будет также планировать расходы на стратегические перевозки, отражать их в бюджете и отчитываться по ним. | The incumbent will also carry out administrative processes related to the issuance of laissez passers, the settlement of travel claims and the recovery of travel advances from the Accounts Division. |
Руководство должно отражать наилучшую практику специальных процедур. | The Manual should reflect best practices of special procedures. |
Он должен также отражать нынешние геополитические реальности. | It should also reflect the current geopolitical realities. |
должны отражать значительные изменения, касающиеся положения женщин. | Fiscal policies and pension and social protection schemes, employment and education policies, etc. have to reflect a significant change of women's position. |
Более того, кто бы ни победил на выборах, его политика без сомнений должна будет отражать существующий национальный консенсус. | Moreover, whoever wins the election almost surely will reflect that broad national consensus. |
Кроме того, первый доклад о глобальном мониторинге должен будет отражать результаты глобального сбора данных и оценку этих данных. | Further, the first global monitoring report will need to reflect the results of global data collection and the assessment of that data. |
Создание Совета по правам человека будет в конкретном плане отражать растущее значение, придаваемое правам человека в наших коллективных выступлениях. | The establishment of a Human Rights Council would reflect in concrete terms the increasing importance being placed on human rights in our collective rhetoric. |
Эти заключения могут включать ряд элементов (см. пункт 34 ниже), каждый из которых будет отражать ключевые вопросы, рассмотренные Комитетом. | These conclusions would consist of a number of elements (see para. 34, below), each reflecting key issues that had been considered by the Committee. |
Преамбула же Конституции ЕС должна отражать европейскую разнородность. | But when it comes to the preamble, the EU Constitution should reflect European heterogeneity. |
Состав Совета Безопасности должен отражать эти фундаментальные изменения. | The composition of the Security Council must reflect those fundamental changes. |
Многие поколения наших народов привыкли отражать нападки захватчиков. | Succeeding generations of its peoples have become accustomed to repel invaders. |
Такое расширение должно реально отражать реалии сегодняшнего мира. | Such increase should accurately reflect the realities of today apos s world. |
Отражать уродливое сердце девчонки, которая нарушает свои обещания. | To reflect the ugly heart of a girl who breaks her promises. |
Расширенный Совет будет более репрезентативным, если он будет отражать различные интересы и точки зрения, имея при этом в виду принцип справедливого географического распределения, определенный Уставом. | An expanded Council will be more representative if a wider variety of interests and points of view can be expressed, while keeping in mind the principle of equitable geographical distribution set out in the Charter. |
Это не только поможет учесть различные потребности организаций, но и будет отражать мнение, высказанное членами ФАМГС в периферийных местах службы. | This would not only support the differing organizational needs but would also concur with the views expressed by FICSA members at field duty stations. |
Наряду с этим он надеется, что Комитет по взносам сможет разработать формулу, которая будет более точно отражать платежеспособность государств членов. | Nevertheless, he hoped that that Committee would be able to develop a concept that would better reflect the capacity to pay of Member States. |
Политика этого quot базового quot Предприятия будет отражать его независимый статус и положение дел в области перспектив разработки морского дна. | The policies of this nucleus Enterprise would reflect its autonomy and the state of affairs with respect to the prospects for seabed mining. |
Похожие Запросы : она будет отражать - которая будет отражать - не будет отражать - отражать изменения - может отражать - точно отражать - должны отражать - точно отражать - продолжает отражать - отражать через - точно отражать