Перевод "едва ли не лучший" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

едва - перевод : Лучший - перевод : едва - перевод : не - перевод :
Not

едва - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод : едва - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Но знакомы с ним едва ли, едва ли, едва ли.
But hardly, hardly, hardly know him.
Едва ли.
Not likely.
Едва ли.
Hardly.
Едва ли.
'Hardly.
Едва ли.
Hardly had a peek at it.
Едва ли.
Nonsense.
Едва ли.
Probably not.
Едва ли.
I don't think so.
Едва ли.
I'm afraid not.
Едва ли.
I've hardly arrived!
Я едва ли, едва едва, едва выиграл следующие две игры.
I barely, barely, barely, barely won the next two games.
Да три не хороши, едва ли отдаст.
But three of them doubtful. I do not expect he will pay up.'
Ее предшественник, Эхуд Ольмерт, погрязший в коррупции и ушедший в отставку, едва ли это ее лучший актив.
But, beyond narrow party confines, opinion polls were exceptionally kind a vast cross section of the Israeli public wants Livni to lead.
Ее предшественник, Эхуд Ольмерт, погрязший в коррупции и ушедший в отставку, едва ли это ее лучший актив.
Her predecessor, Ehud Olmert, inundated by corruption charges and set to resign, is hardly her best asset.
Доверие едва ли универсально.
Trustworthiness is hardly universal.
Это едва ли удивительно.
This is hardly surprising.
Едва ли это возможно.
That's hardly likely.
Едва ли это вероятно.
That's hardly likely.
Это едва ли секрет.
That's hardly a secret.
Едва ли это секрет.
It's hardly a secret.
Том едва ли ребёнок.
Tom is hardly a child.
Едва ли это возможно.
It is barely believable.
Они едва ли нужны.
I hardly need them, Gerald.
Эта перспектива едва ли утешительна.
This prospect is hardly encouraging.
И едва ли это удивительно.
This is hardly surprising.
Но едва ли это так.
But this is hardly the case.
Первенство едва ли гарантирует богатство.
Being a pioneer is hardly a guarantee of riches.
Я едва ли мог работать.
I was barely able to work.
Я едва ли могла работать.
I was barely able to work.
Едва ли я так думаю.
I scarcely think so.
Я едва ли помню Тома.
I barely even remember Tom.
Едва ли что нибудь осталось.
There's hardly anything left.
Едва ли это имело значение.
That hardly mattered.
Страной освоена едва ли успешно
Mechanized labor
Но тая стая едва ли.
I can handle that, but I don't know if I can handle this room.
Муки ада едва ли сильней!
A thousand serpents devour my breast.
Поможет едва ли подтяжка лица.
Nip and tuck till crack of doom.
Едва ли вероятное
barely believable
Едва ли это подходящий момент.
This is hardly the moment.
Ты едва ли знаешь Раймона.
I don't think you know Ramon. No.
Уютно едва ли, скорее тесно.
I'll reserve comment on the neatness, sir, but it is little.
Эта пивная кружка едва ли не больше тебя самого.
The beer mug is almost bigger than you are.
Это едва ли вредоносные существа, вы так не думаете?
So we will defend it. We will maintain it at any cost because we want so badly to be good.
Едва ли это может вызвать удивление.
That is hardly surprising.
Ставки едва ли могли быть выше.
The stakes could hardly be higher.

 

Похожие Запросы : едва ли - едва ли - едва ли - едва ли было - едва ли пространство - едва ли половина - едва ли способны - едва ли один - имеет едва ли - едва ли ждать - едва ли актуальность - едва ли приемлем - имеет едва ли - едва ли управляемы