Перевод "еще остаются неизменными" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

еще - перевод : остаются - перевод : еще - перевод : еще - перевод : еще - перевод : еще - перевод : остаются - перевод : еще - перевод : еще - перевод : еще - перевод :
ключевые слова : Also Haven Another Else Remain Stays Remains Leaves Staying

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Младшие n бит адреса (смещение внутри страницы) остаются неизменными.
The bottom bits of the address (the offset within a page) are left unchanged.
Общие принципы политики Нидерландов в отношении иностранцев остаются неизменными.
The general principles of the Dutch policy on aliens remain unchanged.
Однако основные нормы права в отношении абортов остаются неизменными.
However, the substantive law in relation to abortion remained unchanged.
Цели и приоритеты нашей экономической, социальной и внешней политики остаются неизменными.
The goals and priorities of our economic, social and foreign policies remain unchanged.
Как и майя, народ Гондураса глубоко миролюбив, и его демократические традиции остаются неизменными.
Like the Maya, the people of Honduras are deeply peace loving, and their democratic calling has evolved unblemished.
Взгляды правых не остаются неизменными, и они не отвергают идею вмешательства со стороны государства .
The right does not remain static and it does not reject the idea of state intervention.
О, Вы знаете, ceteris paribus, мы предполагаем, это разные изменения , или что то еще, они говорят мы предполагаем все прочие условия остаются неизменными.
Oh, and, you know, ceteris paribus, we assume this variable changes, or whatever else, they're saying we're assuming everything else is being held equal.
Первые 64 бит данных используются в качестве вектора инициализации во время этой фазы и остаются неизменными.
The first 64 bits of data are used as initialization vector during this phase and are left unchanged.
В заключение он отмечает, что причины, которые не позволили его стране присоединиться к Конвенции, остаются неизменными.
In conclusion, he said that the reasons that had prevented his country from acceding to the Convention remained unchanged.
Хотя мир меняется, меняется не все некоторые вещи остаются неизменными мы имеем в виду общие прения.
Although the world is changing, not everything is changing some things stay the same, by which we mean things in the general debate.
Однако шкала взносов и состав групп для распределения расходов на операции по поддержанию мира остаются неизменными.
Yet the scale of assessments and the composition of the groups established for the purpose of apportioning the expenses relating to peace keeping operations had not changed.
Постоянно разведываются новые залежи, но также возрастает спрос на энергию, и прогнозы того, на сколько еще хватит известных запасов, остаются при близительно неизменными с 1960 х годов.
New deposits are continually being located, but energy demand Is also Increasing and predictions of how long known reserves will last have remained approximately static since the 1960s.
Глобализация и технологические преобразования углубили взаимозависимость, однако неуверенность, неравенство, несправедливость и нетерпимость во всем мире остаются неизменными.
Globalization and technological transformation have deepened interdependence, and yet insecurity, inequality, injustice, and intolerance remain undiminished worldwide.
подчеркивая, что установленные процедуры разработки, утверждения и исполнения бюджета по программам остаются неизменными и должны строго соблюдаться,
Stressing that the established procedures for the formulation, approval and implementation of the programme budget must be maintained and strictly followed,
Как следствие, межполюсной диаметр Земли увеличивается, а экваториальный диаметр уменьшается, поскольку плотность и объём Земли остаются неизменными.
As a consequence, the polar diameter of Earth increases, and because the mass and density remain the same, the volume remains the same therefore the equatorial diameter is decreasing.
Несколько важных решений еще остаются впереди.
Several crucial decisions lay ahead.
Остальные модели остались неизменными.
All other models remained the same.
Конечно, исследования счастья все еще остаются новыми.
Of course, happiness research is still new.
Таким образом, в живых остаются еще пятеро.
That leaves five still alive.
В то время, как политические взгляды постоянно меняются, догмы и этническое происхождение переходят от поколения к поколению и остаются неизменными.
While politics is constantly on the move, beliefs and ethnic origins are inherited and unchanging.
Звёздчатые кошачьи акулы достигают половой зрелости при длине 77 79 см, что соответствует возрасту 4 года, если темпы роста остаются неизменными.
Sexual maturity is attained at a length of , which corresponds to an age of four years if hatchling growth rates remain constant.
В файлах Рябцевой все еще остаются неопубликованные истории.
There are still a few unpublished stories saved in Ryabtseva s files.
Остаются нерассмотренными заявки на реституцию еще 0,6 млн.
Applications for the restitution of 0.6 million ha have still to be settled.
Несмотря на этот прогресс, остаются еще нерешенные вопросы.
Despite that progress, gaps remain.
Остаются еще проблемы с предоставлением политических гарантий безопасности.
There are still other problems connected with the provision of political security guarantees.
(Рей Комфорт) Но они все еще остаются бактериями.
(Ray Comfort) But they're still bacteria.
Законы не могут быть неизменными.
Laws cannot be constant.
Например, специальная теория относительности утверждает, что фундаментальные законы физики остаются неизменными, когда мы смотрим на мир с платформы, движущейся с постоянной скоростью.
For example, special relativity asserts that the fundamental laws of physics remain the same when we view the world from a platform moving at constant velocity.
Хотя средства и методы ведения войны непрерывно меняются и содержание права вооруженных конфликтов (ПВК) то и дело эволюционирует, определенные принципы остаются неизменными.
Although the means and methods of warfare are continually changing and the contents of the Law of Armed Conflict (LOAC) continue to evolve, there are certain principles that remain constant.
Эти привязанные курсы не были неизменными.
These pegged rates were not immutable.
Состояние прекращения огня и договоренность о перемирии 50 х годов, которые по прежнему остаются неизменными спустя 40 лет, является само по себе ненормальным явлением.
The fact that the state of cease fire and the armistice arrangements of the 1950s remain unchanged even after 40 years is in itself abnormal.
Кроме того, возобновляемые источники энергии пока еще остаются довольно дорогостоящими.
Moreover, renewables are still costly.
Однако, несмотря на эти достижения, еще остаются неудовлетворенными огромные потребности.
However, despite these achievements, there remain great needs that have to be met.
Но они остаются остаются остаются Грёбаные копы!
When it comes time to react
Но они остаются остаются остаются Ёбаными копами!
At the service of the rich and fascists!
В заключение позвольте мне еще раз повторить, что факты остаются фактами.
To conclude, let me repeat that facts are facts.
Мы предполагали, что все прочие условия были неизменными.
We're assuming that these other things aren't changing.
Для того чтобы полностью сконцентрироваться на проблеме распределения на кладных расходов, в примере изначально сделано допущение, что за отчетный пе риод запасы остаются неизменными, а накладные производственные расходы постоянными.
To concentrate fully on the allocation problem it assumes initially that stocks remained constant during the accounting period and that manufacturing overheads are fixed.
Несколько домов было разрушено, однако в городе еще остаются жители сербской национальности.
Some houses have been destroyed, but there are Serbs still living in the town.
Однако остаются еще 18 несамоуправляющихся территорий, положение в которых должен изучить Комитет.
However, there were still 18 Non Self Governing Territories with which the Committee was concerned.
Однако все еще остаются разногласия относительно масштабов, состава и характера подобного увеличения.
However, differences still persist on the scope, composition and nature of such an expansion.
Тенденции, касающиеся зарегистрированных случаев изнасилования, остаются более или менее неизменными с 1989 года. Однако статистика не дает полной картины, поскольку многие женщины не сообщают о преступлениях такого рода.
The trends concerning reported rape had been more or less constant since 1989 however, the statistics did not provide an accurate picture, since many women did not report such crimes.
Во первых, завышенные ставки взносов по нынешней шкале, которые были определены на основе метода начисления взносов по специальной шкале, что ведет к дискриминации 22 государств членов, остаются неизменными.
First, the excessive assessment rates for the current scale period, determined through the ad hoc method that discriminated against the 22 Member States, remain unchanged.
Поэтому вместо того, чтобы заменять мясо на растительную пищу, наши непомерные аппетиты стали еще больше, и самые опасные аспекты остались неизменными.
So, instead of substituting plants for animals, our swollen appetites simply became larger, and the most dangerous aspects of them remained unchanged.
Известны ли человечеству культуры, оставшиеся неизменными на протяжении веков?
Do we know of any cultures that have remained unchanged through time?

 

Похожие Запросы : остаются неизменными - остаются неизменными - остаются неизменными - остаются неизменными - остаются неизменными - Остаются неизменными - остаются неизменными - результаты остаются неизменными - остаются неизменными с - которые остаются неизменными - остаются практически неизменными - остаются неизменными от - они остаются неизменными - оставались неизменными