Перевод "еще остаются неизменными" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
еще - перевод : остаются - перевод : еще - перевод : еще - перевод : еще - перевод : еще - перевод : остаются - перевод : еще - перевод : еще - перевод : еще - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Младшие n бит адреса (смещение внутри страницы) остаются неизменными. | The bottom bits of the address (the offset within a page) are left unchanged. |
Общие принципы политики Нидерландов в отношении иностранцев остаются неизменными. | The general principles of the Dutch policy on aliens remain unchanged. |
Однако основные нормы права в отношении абортов остаются неизменными. | However, the substantive law in relation to abortion remained unchanged. |
Цели и приоритеты нашей экономической, социальной и внешней политики остаются неизменными. | The goals and priorities of our economic, social and foreign policies remain unchanged. |
Как и майя, народ Гондураса глубоко миролюбив, и его демократические традиции остаются неизменными. | Like the Maya, the people of Honduras are deeply peace loving, and their democratic calling has evolved unblemished. |
Взгляды правых не остаются неизменными, и они не отвергают идею вмешательства со стороны государства . | The right does not remain static and it does not reject the idea of state intervention. |
О, Вы знаете, ceteris paribus, мы предполагаем, это разные изменения , или что то еще, они говорят мы предполагаем все прочие условия остаются неизменными. | Oh, and, you know, ceteris paribus, we assume this variable changes, or whatever else, they're saying we're assuming everything else is being held equal. |
Первые 64 бит данных используются в качестве вектора инициализации во время этой фазы и остаются неизменными. | The first 64 bits of data are used as initialization vector during this phase and are left unchanged. |
В заключение он отмечает, что причины, которые не позволили его стране присоединиться к Конвенции, остаются неизменными. | In conclusion, he said that the reasons that had prevented his country from acceding to the Convention remained unchanged. |
Хотя мир меняется, меняется не все некоторые вещи остаются неизменными мы имеем в виду общие прения. | Although the world is changing, not everything is changing some things stay the same, by which we mean things in the general debate. |
Однако шкала взносов и состав групп для распределения расходов на операции по поддержанию мира остаются неизменными. | Yet the scale of assessments and the composition of the groups established for the purpose of apportioning the expenses relating to peace keeping operations had not changed. |
Постоянно разведываются новые залежи, но также возрастает спрос на энергию, и прогнозы того, на сколько еще хватит известных запасов, остаются при близительно неизменными с 1960 х годов. | New deposits are continually being located, but energy demand Is also Increasing and predictions of how long known reserves will last have remained approximately static since the 1960s. |
Глобализация и технологические преобразования углубили взаимозависимость, однако неуверенность, неравенство, несправедливость и нетерпимость во всем мире остаются неизменными. | Globalization and technological transformation have deepened interdependence, and yet insecurity, inequality, injustice, and intolerance remain undiminished worldwide. |
подчеркивая, что установленные процедуры разработки, утверждения и исполнения бюджета по программам остаются неизменными и должны строго соблюдаться, | Stressing that the established procedures for the formulation, approval and implementation of the programme budget must be maintained and strictly followed, |
Как следствие, межполюсной диаметр Земли увеличивается, а экваториальный диаметр уменьшается, поскольку плотность и объём Земли остаются неизменными. | As a consequence, the polar diameter of Earth increases, and because the mass and density remain the same, the volume remains the same therefore the equatorial diameter is decreasing. |
Несколько важных решений еще остаются впереди. | Several crucial decisions lay ahead. |
Остальные модели остались неизменными. | All other models remained the same. |
Конечно, исследования счастья все еще остаются новыми. | Of course, happiness research is still new. |
Таким образом, в живых остаются еще пятеро. | That leaves five still alive. |
В то время, как политические взгляды постоянно меняются, догмы и этническое происхождение переходят от поколения к поколению и остаются неизменными. | While politics is constantly on the move, beliefs and ethnic origins are inherited and unchanging. |
Звёздчатые кошачьи акулы достигают половой зрелости при длине 77 79 см, что соответствует возрасту 4 года, если темпы роста остаются неизменными. | Sexual maturity is attained at a length of , which corresponds to an age of four years if hatchling growth rates remain constant. |
В файлах Рябцевой все еще остаются неопубликованные истории. | There are still a few unpublished stories saved in Ryabtseva s files. |
Остаются нерассмотренными заявки на реституцию еще 0,6 млн. | Applications for the restitution of 0.6 million ha have still to be settled. |
Несмотря на этот прогресс, остаются еще нерешенные вопросы. | Despite that progress, gaps remain. |
Остаются еще проблемы с предоставлением политических гарантий безопасности. | There are still other problems connected with the provision of political security guarantees. |
(Рей Комфорт) Но они все еще остаются бактериями. | (Ray Comfort) But they're still bacteria. |
Законы не могут быть неизменными. | Laws cannot be constant. |
Например, специальная теория относительности утверждает, что фундаментальные законы физики остаются неизменными, когда мы смотрим на мир с платформы, движущейся с постоянной скоростью. | For example, special relativity asserts that the fundamental laws of physics remain the same when we view the world from a platform moving at constant velocity. |
Хотя средства и методы ведения войны непрерывно меняются и содержание права вооруженных конфликтов (ПВК) то и дело эволюционирует, определенные принципы остаются неизменными. | Although the means and methods of warfare are continually changing and the contents of the Law of Armed Conflict (LOAC) continue to evolve, there are certain principles that remain constant. |
Эти привязанные курсы не были неизменными. | These pegged rates were not immutable. |
Состояние прекращения огня и договоренность о перемирии 50 х годов, которые по прежнему остаются неизменными спустя 40 лет, является само по себе ненормальным явлением. | The fact that the state of cease fire and the armistice arrangements of the 1950s remain unchanged even after 40 years is in itself abnormal. |
Кроме того, возобновляемые источники энергии пока еще остаются довольно дорогостоящими. | Moreover, renewables are still costly. |
Однако, несмотря на эти достижения, еще остаются неудовлетворенными огромные потребности. | However, despite these achievements, there remain great needs that have to be met. |
Но они остаются остаются остаются Грёбаные копы! | When it comes time to react |
Но они остаются остаются остаются Ёбаными копами! | At the service of the rich and fascists! |
В заключение позвольте мне еще раз повторить, что факты остаются фактами. | To conclude, let me repeat that facts are facts. |
Мы предполагали, что все прочие условия были неизменными. | We're assuming that these other things aren't changing. |
Для того чтобы полностью сконцентрироваться на проблеме распределения на кладных расходов, в примере изначально сделано допущение, что за отчетный пе риод запасы остаются неизменными, а накладные производственные расходы постоянными. | To concentrate fully on the allocation problem it assumes initially that stocks remained constant during the accounting period and that manufacturing overheads are fixed. |
Несколько домов было разрушено, однако в городе еще остаются жители сербской национальности. | Some houses have been destroyed, but there are Serbs still living in the town. |
Однако остаются еще 18 несамоуправляющихся территорий, положение в которых должен изучить Комитет. | However, there were still 18 Non Self Governing Territories with which the Committee was concerned. |
Однако все еще остаются разногласия относительно масштабов, состава и характера подобного увеличения. | However, differences still persist on the scope, composition and nature of such an expansion. |
Тенденции, касающиеся зарегистрированных случаев изнасилования, остаются более или менее неизменными с 1989 года. Однако статистика не дает полной картины, поскольку многие женщины не сообщают о преступлениях такого рода. | The trends concerning reported rape had been more or less constant since 1989 however, the statistics did not provide an accurate picture, since many women did not report such crimes. |
Во первых, завышенные ставки взносов по нынешней шкале, которые были определены на основе метода начисления взносов по специальной шкале, что ведет к дискриминации 22 государств членов, остаются неизменными. | First, the excessive assessment rates for the current scale period, determined through the ad hoc method that discriminated against the 22 Member States, remain unchanged. |
Поэтому вместо того, чтобы заменять мясо на растительную пищу, наши непомерные аппетиты стали еще больше, и самые опасные аспекты остались неизменными. | So, instead of substituting plants for animals, our swollen appetites simply became larger, and the most dangerous aspects of them remained unchanged. |
Известны ли человечеству культуры, оставшиеся неизменными на протяжении веков? | Do we know of any cultures that have remained unchanged through time? |
Похожие Запросы : остаются неизменными - остаются неизменными - остаются неизменными - остаются неизменными - остаются неизменными - Остаются неизменными - остаются неизменными - результаты остаются неизменными - остаются неизменными с - которые остаются неизменными - остаются практически неизменными - остаются неизменными от - они остаются неизменными - оставались неизменными