Перевод "заключения договора" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

заключения договора - перевод : заключения договора - перевод : заключения договора - перевод : заключения договора - перевод : договора - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Доказательство момента заключения договора уступки
Proof of time of contract of assignment
Правовые последствия заключения договора распространяются на всех участников договора.
The legal effects that flow from the conclusion of a contract apply without distinction to all parties to the contract.
Использование автоматизированных систем сообщений для заключения договора
Use of automated message systems for contract formation
Япония обсудит с Россией вопрос заключения мирного договора
Japan will discuss with Russia the issue of concluding a peaceful agreement
Если муж становится душевнобольным после заключения брачного договора.
If the husband becomes insane after the contract.
Правила о приоритете на основании момента заключения договора уступки
Priority rules based on the time of the contract of assignment
Статья 12 Использование автоматизированных систем сообщений для заключения договора
Article 12 Use of automated message systems for contract formation
a) продолжение процесса ядерного разоружения после заключения договора СНВ 3
(a) The continuation of the nuclear disarmament process beyond START III
с) критерий заключается в намерении сторон в момент заключения ими договора
(c) The criterion is the intention of the parties at the time they concluded the treaty
принимая во внимание цель заключения договора о запрещении всех ядерных испытаний,
Bearing in mind the objective of concluding a treaty banning all nuclear tests,
Что касается формы электронного договора, то для заключения электронного договора никакого требования в отношении его формы не устанавливается.
As regards the form of an electronic contract, the conclusion of such a contract is not subject to any requirement as to form.
Были выражены определенные сомнения относительно необходимости заключения такого договора в письменной форме.
Some doubt was expressed whether it was necessary that this agreement be in writing.
Генеральный секретарь приветствовал существенный прогресс пяти центральноазиатских государств в деле заключения договора.
The Secretary General welcomed the significant progress made concerning the treaty by the five Central Asian States.
a) кади до заключения договора подтверждает правоспособность двух договаривающихся сторон и действительность брака
(a) The cadi shall confirm the competence of the two contracting parties and the validity of the marriage prior to the contract
Нас радуют новые возможности заключения договора о межгосударственных отношениях между нашими двумя странами.
We are heartened by the new possibilities of concluding a treaty on inter State relations between our two countries.
Мы с нетерпением ожидаем скорейшего заключения договора и его принятия заинтересованными членами международного сообщества.
We look forward to the early conclusion of the treaty and its adoption by concerned members of the international community.
Делегация Беларуси поддерживает использование критерия намерения сторон на момент заключения договора для определения того, насколько возможно прекращение действия договора во время вооруженного конфликта.
Her delegation favoured using the criterion of the intention of the parties at the time a treaty was concluded to determine the susceptibility of the treaty to termination during an armed conflict.
Ряд американских стратегов готовы окружить Китай защитным кольцом НАТО путем заключения Договора по безопасности с Японией.
A number of American strategists are eager to ring China with a NATO like defensive barrier, building outward from the US Japan Security Treaty.
Отношения Евросоюза с Турцией начались с заключения договора о сотрудничестве, который был подписан в 1963 году.
The EU Turkey relationship began with an association agreement signed in 1963.
Было бы также полезно обеспечить скорейший прогресс в направлении заключения договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
It would be useful also if rapid progress were made towards a comprehensive test ban treaty.
Некоторые, например, предлагают нам поставить продление Договора о нераспространении в зависимость от заключения договора о всеобъемлющем запрещении испытаний и лишь после этого сделать его постоянным.
Some, for example, suggest that we should hold the extension of the NPT hostage to the conclusion of a comprehensive test ban treaty, and then make it permanent.
1. Если цедент и цессионарий не договорились об ином, в момент заключения договора уступки цедент заверяет, что
1. Unless otherwise agreed between the assignor and the assignee, the assignor represents at the time of conclusion of the contract of assignment that
После заключения договора Сикорского Майского освобождён и выехал в Лондон, где сотрудничал с польским правительством в изгнании.
In the aftermath of the Sikorski Mayski Agreement, he was released and moved to London, where he joined the Polish government in exile.
Он также был сочтен проблематичным, ибо в момент заключения договора реально применимого намерения как правило не имеется.
It was suggested that if the purpose of selecting intention as the criterion was to establish a presumption, then that should be provided for in a different manner.
Односторонний мораторий, объявленный ядерными государствами, приветствовался как признак возможности скорейшего заключения всеобъемлющего договора о запрещении ядерных испытаний.
Unilateral moratoriums of nuclear States were welcomed as auguring the swift conclusion of a comprehensive nuclear test ban treaty.
На Конференции по обзору у нас также будет возможность рассмотреть перспективы заключения договора о всеобъемлющем запрещении испытаний и договора о всеобъемлющем, поддающемся контролю запрещении расщепляющихся материалов.
At the review conference, we will also have the opportunity to examine the prospects for a comprehensive test ban treaty and a comprehensive, verifiable treaty on the prohibition of fissile material.
Инициатива шести стран по превращению Договора о частичном запрещении испытаний в договор о всеобъемлющем запрещении испытаний, вне всякого сомнения, помогла выявить важность, фактически необходимость заключения такого договора.
The initiative taken by six countries to turn the partial test ban Treaty into a comprehensive test ban treaty has undoubtedly helped stress the importance, indeed the necessity of concluding such a treaty.
Значительный прогресс, достигнутый на переговорах в Женеве, по заключению договора о всеобщем запрещении ядерных испытаний это крупное достижение в направлении заключения эффективного многостороннего и международно применимого договора.
The substantial progress made in the Geneva negotiations on a comprehensive nuclear test ban treaty is a considerable achievement towards concluding an effective multilateral and internationally applicable treaty.
Конференция подтверждает важность незамедлительного начала переговоров о договоре о запрещении производства расщепляющегося материала и скорейшего заключения этого договора.
The Conference reaffirms the importance of immediate commencement of negotiations on the Fissile Material Cut off Treaty, and its early conclusion.
Мы считаем, что эксперты и дипломаты сумеют созвать первый раунд переговоров и довести их до успешного заключения договора.
We believe that experts and diplomats will be able to convene the first round of negotiations and bring them to the successful conclusion of a treaty.
Они позволяют Вам попробовать продукт без попыток выкрутить руки для заключения договора, как некоторые из тех, других компаний.
They let you just try the product without trying to twist your arm into a contract, like some of those other companies do.
В проекте статьи 9 рассматривается возможность возобновления действия договора после прекращения вооруженного конфликта, при условии что это происходит в соответствии с намерением сторон, выраженным во время заключения договора.
Draft article 9 dealt with the possibility of the resumption of a treaty following the conclusion of the armed conflict, provided that such resumption was in accordance with the intention of the parties at the time that the treaty had been concluded.
В 1960 году Лихтенштейн присоединился к Европейской ассоциации свободной торговли (ЕАСТ) путем заключения Договора о таможенном союзе со Швейцарией.
Already in 1960, Liechtenstein was integrated into the European Free Trade Association (EFTA) through its Customs Treaty with Switzerland.
8. Министры приняли к сведению предложение Бразилии провести исследование возможности заключения договора о создании безъядерной зоны в Южной Атлантике.
8. The Ministers took note of the Brazilian proposal to undertake a study on the prospect of a treaty on the denuclearization of the South Atlantic.
Мы весьма вдохновлены проводимыми на Конференции по разоружению интенсивными переговорами с целью заключения договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
We are indeed encouraged by the intensive negotiations that are taking place in the Conference on Disarmament with a view to the conclusion of a comprehensive nuclear test ban treaty.
В этой связи мы приветствуем переговоры в рамках Конференции по разоружению в целях скорейшего заключения договора о всеобъемлющем запрещении испытаний и договора, запрещающего производство расщепляющихся материалов для целей оружия.
In this regard, we welcome the negotiations of the Conference on Disarmament towards an early conclusion of a comprehensive test ban treaty (CTBT), and a treaty on a cut off in the production of fissile material for weapons use.
В 1970 году после заключения Договора о нераспространении ядерного оружия МАГАТЭ получила дополнительные полномочия по контролю над распространением ядерных веществ.
In 1970, boosted by the new Nuclear Nonproliferation Treaty (NPT), the IAEA acquired expanded authority to safeguard nuclear elements against diversion.
Рабочие потребовали повышения зарплаты на 8 , однако, в ходе переговоров для заключения нового коллективного договора руководство согласилось только на 3,5 .
Workers were demanding an 8 percent wage increase but management was only willing to grant a 3.5 percent raise during the negotiations for a new collective bargaining agreement.
7 Настоящая Конвенция применяется к уступкам международной дебиторской задолженности , если в момент заключения договора уступки цедент находится в Договаривающемся государстве .
This Convention applies to (a) assignments of international receivables if, at the time of conclusion of the contract of assignment, the assignor is located in a Contracting State.
Статья 35 Закона 13 2003 о труде предусматривает, что работодатель должен обеспечивать защиту нанимаемых лиц с момента заключения трудового договора.
Article 35 of the Law No. 13 2003 on Labor, stipulates that whoever employs workers shall provide protection from the recruitment process until the placement of the employee.
Делегация Того предлагает Генеральному секретарю и Центру по вопросам разоружения продолжать поддерживать эти усилия в целях скорейшего заключения такого договора.
The Togo delegation proposed that the Secretary General and the Centre for Disarmament Affairs should continue to support those efforts with a view to the speedy conclusion of a treaty.
45. Австрийский парламент выступил в июне 1992 года с призывом немедленно прекратить ядерные испытания, не дожидаясь заключения соответствующего международного договора.
45. In June 1992, the Austrian Parliament had called for an immediate stop to nuclear testing, even before the conclusion of the relevant international treaty.
Я приветствую также существенный прогресс, достигнутый в деле сокращения ядерных арсеналов и в направлении заключения договора о всеобъемлющем запрещении испытаний.
I welcome also the very considerable progress made in the reduction of nuclear arsenals and towards a comprehensive test ban treaty.
В последние месяцы начался переговорный процесс в рамках Конференции по разоружению по вопросу заключения договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
In recent months, the negotiating process has begun in the framework of the Conference on Disarmament on a comprehensive test ban treaty.
Кроме этого, условием для временного вывоза является необходимость заключения договора о возврате временно вывозимых ценностей между ходатайствующей стороной и Россвязьохранкультурой.
A further condition for cultural goods to be allowed out temporarily is an agreement between the applicant and Rossvyazokhrankultura on repatriation of the cultural goods being taken out of the country.

 

Похожие Запросы : для заключения договора - место заключения договора - дата заключения - юридические заключения - после заключения - Право заключения - до заключения - для заключения - место заключения - нет заключения