Перевод "заключения договора" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
заключения договора - перевод : заключения договора - перевод : заключения договора - перевод : заключения договора - перевод : договора - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Доказательство момента заключения договора уступки | Proof of time of contract of assignment |
Правовые последствия заключения договора распространяются на всех участников договора. | The legal effects that flow from the conclusion of a contract apply without distinction to all parties to the contract. |
Использование автоматизированных систем сообщений для заключения договора | Use of automated message systems for contract formation |
Япония обсудит с Россией вопрос заключения мирного договора | Japan will discuss with Russia the issue of concluding a peaceful agreement |
Если муж становится душевнобольным после заключения брачного договора. | If the husband becomes insane after the contract. |
Правила о приоритете на основании момента заключения договора уступки | Priority rules based on the time of the contract of assignment |
Статья 12 Использование автоматизированных систем сообщений для заключения договора | Article 12 Use of automated message systems for contract formation |
a) продолжение процесса ядерного разоружения после заключения договора СНВ 3 | (a) The continuation of the nuclear disarmament process beyond START III |
с) критерий заключается в намерении сторон в момент заключения ими договора | (c) The criterion is the intention of the parties at the time they concluded the treaty |
принимая во внимание цель заключения договора о запрещении всех ядерных испытаний, | Bearing in mind the objective of concluding a treaty banning all nuclear tests, |
Что касается формы электронного договора, то для заключения электронного договора никакого требования в отношении его формы не устанавливается. | As regards the form of an electronic contract, the conclusion of such a contract is not subject to any requirement as to form. |
Были выражены определенные сомнения относительно необходимости заключения такого договора в письменной форме. | Some doubt was expressed whether it was necessary that this agreement be in writing. |
Генеральный секретарь приветствовал существенный прогресс пяти центральноазиатских государств в деле заключения договора. | The Secretary General welcomed the significant progress made concerning the treaty by the five Central Asian States. |
a) кади до заключения договора подтверждает правоспособность двух договаривающихся сторон и действительность брака | (a) The cadi shall confirm the competence of the two contracting parties and the validity of the marriage prior to the contract |
Нас радуют новые возможности заключения договора о межгосударственных отношениях между нашими двумя странами. | We are heartened by the new possibilities of concluding a treaty on inter State relations between our two countries. |
Мы с нетерпением ожидаем скорейшего заключения договора и его принятия заинтересованными членами международного сообщества. | We look forward to the early conclusion of the treaty and its adoption by concerned members of the international community. |
Делегация Беларуси поддерживает использование критерия намерения сторон на момент заключения договора для определения того, насколько возможно прекращение действия договора во время вооруженного конфликта. | Her delegation favoured using the criterion of the intention of the parties at the time a treaty was concluded to determine the susceptibility of the treaty to termination during an armed conflict. |
Ряд американских стратегов готовы окружить Китай защитным кольцом НАТО путем заключения Договора по безопасности с Японией. | A number of American strategists are eager to ring China with a NATO like defensive barrier, building outward from the US Japan Security Treaty. |
Отношения Евросоюза с Турцией начались с заключения договора о сотрудничестве, который был подписан в 1963 году. | The EU Turkey relationship began with an association agreement signed in 1963. |
Было бы также полезно обеспечить скорейший прогресс в направлении заключения договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. | It would be useful also if rapid progress were made towards a comprehensive test ban treaty. |
Некоторые, например, предлагают нам поставить продление Договора о нераспространении в зависимость от заключения договора о всеобъемлющем запрещении испытаний и лишь после этого сделать его постоянным. | Some, for example, suggest that we should hold the extension of the NPT hostage to the conclusion of a comprehensive test ban treaty, and then make it permanent. |
1. Если цедент и цессионарий не договорились об ином, в момент заключения договора уступки цедент заверяет, что | 1. Unless otherwise agreed between the assignor and the assignee, the assignor represents at the time of conclusion of the contract of assignment that |
После заключения договора Сикорского Майского освобождён и выехал в Лондон, где сотрудничал с польским правительством в изгнании. | In the aftermath of the Sikorski Mayski Agreement, he was released and moved to London, where he joined the Polish government in exile. |
Он также был сочтен проблематичным, ибо в момент заключения договора реально применимого намерения как правило не имеется. | It was suggested that if the purpose of selecting intention as the criterion was to establish a presumption, then that should be provided for in a different manner. |
Односторонний мораторий, объявленный ядерными государствами, приветствовался как признак возможности скорейшего заключения всеобъемлющего договора о запрещении ядерных испытаний. | Unilateral moratoriums of nuclear States were welcomed as auguring the swift conclusion of a comprehensive nuclear test ban treaty. |
На Конференции по обзору у нас также будет возможность рассмотреть перспективы заключения договора о всеобъемлющем запрещении испытаний и договора о всеобъемлющем, поддающемся контролю запрещении расщепляющихся материалов. | At the review conference, we will also have the opportunity to examine the prospects for a comprehensive test ban treaty and a comprehensive, verifiable treaty on the prohibition of fissile material. |
Инициатива шести стран по превращению Договора о частичном запрещении испытаний в договор о всеобъемлющем запрещении испытаний, вне всякого сомнения, помогла выявить важность, фактически необходимость заключения такого договора. | The initiative taken by six countries to turn the partial test ban Treaty into a comprehensive test ban treaty has undoubtedly helped stress the importance, indeed the necessity of concluding such a treaty. |
Значительный прогресс, достигнутый на переговорах в Женеве, по заключению договора о всеобщем запрещении ядерных испытаний это крупное достижение в направлении заключения эффективного многостороннего и международно применимого договора. | The substantial progress made in the Geneva negotiations on a comprehensive nuclear test ban treaty is a considerable achievement towards concluding an effective multilateral and internationally applicable treaty. |
Конференция подтверждает важность незамедлительного начала переговоров о договоре о запрещении производства расщепляющегося материала и скорейшего заключения этого договора. | The Conference reaffirms the importance of immediate commencement of negotiations on the Fissile Material Cut off Treaty, and its early conclusion. |
Мы считаем, что эксперты и дипломаты сумеют созвать первый раунд переговоров и довести их до успешного заключения договора. | We believe that experts and diplomats will be able to convene the first round of negotiations and bring them to the successful conclusion of a treaty. |
Они позволяют Вам попробовать продукт без попыток выкрутить руки для заключения договора, как некоторые из тех, других компаний. | They let you just try the product without trying to twist your arm into a contract, like some of those other companies do. |
В проекте статьи 9 рассматривается возможность возобновления действия договора после прекращения вооруженного конфликта, при условии что это происходит в соответствии с намерением сторон, выраженным во время заключения договора. | Draft article 9 dealt with the possibility of the resumption of a treaty following the conclusion of the armed conflict, provided that such resumption was in accordance with the intention of the parties at the time that the treaty had been concluded. |
В 1960 году Лихтенштейн присоединился к Европейской ассоциации свободной торговли (ЕАСТ) путем заключения Договора о таможенном союзе со Швейцарией. | Already in 1960, Liechtenstein was integrated into the European Free Trade Association (EFTA) through its Customs Treaty with Switzerland. |
8. Министры приняли к сведению предложение Бразилии провести исследование возможности заключения договора о создании безъядерной зоны в Южной Атлантике. | 8. The Ministers took note of the Brazilian proposal to undertake a study on the prospect of a treaty on the denuclearization of the South Atlantic. |
Мы весьма вдохновлены проводимыми на Конференции по разоружению интенсивными переговорами с целью заключения договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. | We are indeed encouraged by the intensive negotiations that are taking place in the Conference on Disarmament with a view to the conclusion of a comprehensive nuclear test ban treaty. |
В этой связи мы приветствуем переговоры в рамках Конференции по разоружению в целях скорейшего заключения договора о всеобъемлющем запрещении испытаний и договора, запрещающего производство расщепляющихся материалов для целей оружия. | In this regard, we welcome the negotiations of the Conference on Disarmament towards an early conclusion of a comprehensive test ban treaty (CTBT), and a treaty on a cut off in the production of fissile material for weapons use. |
В 1970 году после заключения Договора о нераспространении ядерного оружия МАГАТЭ получила дополнительные полномочия по контролю над распространением ядерных веществ. | In 1970, boosted by the new Nuclear Nonproliferation Treaty (NPT), the IAEA acquired expanded authority to safeguard nuclear elements against diversion. |
Рабочие потребовали повышения зарплаты на 8 , однако, в ходе переговоров для заключения нового коллективного договора руководство согласилось только на 3,5 . | Workers were demanding an 8 percent wage increase but management was only willing to grant a 3.5 percent raise during the negotiations for a new collective bargaining agreement. |
7 Настоящая Конвенция применяется к уступкам международной дебиторской задолженности , если в момент заключения договора уступки цедент находится в Договаривающемся государстве . | This Convention applies to (a) assignments of international receivables if, at the time of conclusion of the contract of assignment, the assignor is located in a Contracting State. |
Статья 35 Закона 13 2003 о труде предусматривает, что работодатель должен обеспечивать защиту нанимаемых лиц с момента заключения трудового договора. | Article 35 of the Law No. 13 2003 on Labor, stipulates that whoever employs workers shall provide protection from the recruitment process until the placement of the employee. |
Делегация Того предлагает Генеральному секретарю и Центру по вопросам разоружения продолжать поддерживать эти усилия в целях скорейшего заключения такого договора. | The Togo delegation proposed that the Secretary General and the Centre for Disarmament Affairs should continue to support those efforts with a view to the speedy conclusion of a treaty. |
45. Австрийский парламент выступил в июне 1992 года с призывом немедленно прекратить ядерные испытания, не дожидаясь заключения соответствующего международного договора. | 45. In June 1992, the Austrian Parliament had called for an immediate stop to nuclear testing, even before the conclusion of the relevant international treaty. |
Я приветствую также существенный прогресс, достигнутый в деле сокращения ядерных арсеналов и в направлении заключения договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. | I welcome also the very considerable progress made in the reduction of nuclear arsenals and towards a comprehensive test ban treaty. |
В последние месяцы начался переговорный процесс в рамках Конференции по разоружению по вопросу заключения договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. | In recent months, the negotiating process has begun in the framework of the Conference on Disarmament on a comprehensive test ban treaty. |
Кроме этого, условием для временного вывоза является необходимость заключения договора о возврате временно вывозимых ценностей между ходатайствующей стороной и Россвязьохранкультурой. | A further condition for cultural goods to be allowed out temporarily is an agreement between the applicant and Rossvyazokhrankultura on repatriation of the cultural goods being taken out of the country. |
Похожие Запросы : для заключения договора - место заключения договора - дата заключения - юридические заключения - после заключения - Право заключения - до заключения - для заключения - место заключения - нет заключения