Перевод "место заключения" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
место - перевод : место - перевод : место - перевод : место заключения - перевод : место заключения - перевод : место - перевод : место заключения - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
в) место заключения сделки | c) Place of transaction conclusion |
После четырех лет заключения он был перемещен в неустановленное место. | After four years in detention, he was moved to an unknown location. |
По прежнему имеет место их политика quot этнической чистки quot , насильственной миграции и заключения. | Their policies of ethnic cleansing , forced migration and incarceration are still in place. |
Human Rights Watch сообщал о пытках, насильственных методах ведения допроса и плохих условиях заключения, имеющих там место. | Human Rights Watch has reported about torture, coercive interrogation methods and poor detention conditions taking place there. |
После перевода последнего из заключённых в новое место заключения 29 февраля 1948 года тюрьма была официально закрыта. | On February 29, 1948 the last German prisoners were released and the camp was officially closed. |
b) центров заключения и предполагаемых нарушений, имевших место в Брчко и в его окрестностях (включая лагерь Лука) | (b) Detention centres and violations alleged to have been committed in and around the town of Brcko (including the Luka camp) |
Директивные заключения | Policy conclusions |
Заключения Комиссии | Conclusions of the Commission |
По дороге их остановили мексиканские власти и отправили в место предварительного заключения, где они пробыли более пяти месяцев. | On the way, Mexican officials stopped the family and put them in a detention center for more than five months. |
По прежнему имеют место систематические пытки и жестокое обращение с палестинцами в местах заключения и во время допросов. | The systematic torture and ill treatment of Palestinians in prisons and during interrogation persisted. |
После заключения сделки | After the Iran Deal |
Дача юридического заключения | Provision of legal advice |
g) дату заключения | (g) The date of the opinion |
ЗАПРОС КОНСУЛЬТАТИВНОГО ЗАКЛЮЧЕНИЯ | REQUEST FOR AN ADVISORY OPINION FROM |
д) дата заключения сделки | e) Date of transaction |
150 Запрос консультативного заключения | 150 Request for an advisory |
В ОТНОШЕНИИ ЮРИДИЧЕСКОГО ЗАКЛЮЧЕНИЯ | ON THE LEGAL OPINION |
Итак, год тюремного заключения... | So one year imprisonment... |
Меньше смерти, чем заключения. | Less so by death than by the abasement. |
Из доклада явствует, что имело место сокращение числа случаев одиночного заключения более, чем на 51 по сравнению с периодом 1998 2002 годов. | It appears from the report that there has been a drop in the number of cases of solitary confinement of more than 51 per cent from 1998 to 2002. |
Имели место также обмены населением после заключения соглашений между властями де факто боснийских сербов и боснийскими хорватами, например, в сентябре через Ливно. | Population exchanges have also taken place following agreements concluded between the Bosnian Serb de facto authorities and the Bosnian Croats, for example during September through Livno. |
Это ваши заключения относительно комнаты. | It is what you infer about that room. |
Доказательство момента заключения договора уступки | Proof of time of contract of assignment |
Копия обвинительного заключения Мишеля Дуайхи. | A copy of the indictment of Michel Douaihy |
Семинар практикум сформулировал следующие заключения | The workshop reached the following conclusions |
Ответчик представил три медицинских заключения. | The defendant supplied three medical reports. |
Заключения и решения Исполнительного комитета | Conclusions and decisions of the Executive Committee |
ЗАКЛЮЧЕНИЯ И РЕШЕНИЯ ИСПОЛНИТЕЛЬНОГО КОМИТЕТА | General Conclusion on International Protection |
Запрос консультативного заключения Международного Суда | Request for an advisory opinion from the International Court |
III. ПРЕДЛОЖЕНИЯ, РЕКОМЕНДАЦИИ И ЗАКЛЮЧЕНИЯ | III. PROPOSALS, RECOMMENDATIONS AND CONCLUSIONS |
IV. ЗАКЛЮЧЕНИЯ 70 75 20 | IV. CONCLUSIONS . 70 75 19 |
ЗАПРОС КОНСУЛЬТАТИВНОГО ЗАКЛЮЧЕНИЯ МЕЖДУНАРОДНОГО СУДА | REQUEST FOR AN ADVISORY OPINION FROM THE INTERNATIONAL COURT OF JUSTICE |
Запрос консультативного заключения Международного Суда | Page Request for an advisory opinion from the International Court of Justice |
Я могу служить тюремного заключения. | I can serve a prison sentence. |
Он так выразил свои заключения | And he concluded by saying |
Если это имеет место, соответствующий судебный орган должен отложить свое решение до заключения Конституционного суда, который обязан принять его в течение 30 дней. | In such cases, the court will not rule pending a decision by the Constitutional Court within 30 days. |
подлежат наказанию в виде тюремного заключения на срок не менее десяти лет либо длительного тюремного заключения . | Shall be punished by imprisonment for a term not less than ten years or long term imprisonment. |
подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок не менее десяти лет либо длительного тюремного заключения. | shall be punished by imprisonment for a term not less than ten years or long term imprisonment. |
подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок не менее десяти лет, либо длительного тюремного заключения . | shall be punished by imprisonment for a term not less than ten years or long term imprisonment. |
За преступления против человечности установлены наказания в виде тюремного заключения на срок от 17 лет до пожизненного заключения, а военные преступления влекут за собой наказание в виде тюремного заключения на срок от 10 лет до пожизненного заключения. | Penalties for crimes against humanity range from 17 years to life imprisonment and war crimes offences attract penalties ranging from 10 years to life imprisonment. |
В качестве заключения он сказал следующее. | By way of conclusion he said as follows. |
Она подстрекала его сбежать из заключения. | She abetted him in escaping from prison. |
Тома приговорили к трём годам заключения. | Tom was sentenced to three years. |
Такие заключения выносятся в срочном порядке. | Such opinions are given as a matter of urgency. |
Другие выводы и заключения приводятся ниже | Other findings and conclusions are the following |
Похожие Запросы : место заключения договора - дата заключения - юридические заключения - после заключения - заключения договора - Право заключения - до заключения - заключения договора - для заключения - нет заключения - дата заключения - заключения договора