Перевод "земные блага" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

земные блага - перевод :
ключевые слова : Greater Benefit Sakes Country Both Earthly Earth Worldly Endow Kings

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Скажи Мухаммад Поведать вам о лучшем, чем земные блага?
Say Shall I tell you of (things) even better?
Скажи Мухаммад Поведать вам о лучшем, чем земные блага?
Say (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him), Shall I inform you of something better than that?
Скажи Мухаммад Поведать вам о лучшем, чем земные блага?
Say 'Shall I tell you of a better than that?'
Скажи Мухаммад Поведать вам о лучшем, чем земные блага?
Say Shall I inform you of things far better than those?
Скажи Мухаммад Поведать вам о лучшем, чем земные блага?
Say, Shall I inform you of something better than that?
Скажи Мухаммад Поведать вам о лучшем, чем земные блага?
Say 'Shall I tell you of things better than these?
Скажи Мухаммад Поведать вам о лучшем, чем земные блага?
Say Shall I inform you of something better than that?
Они уверовали, и Мы даровали им земные блага до определенного времени.
And they came to believe so We allowed them to enjoy the good things of life for an age.
Они уверовали, и Мы даровали им земные блага до определенного времени.
So they accepted faith We therefore gave them usage for a while.
Они уверовали, и Мы даровали им земные блага до определенного времени.
and they believed so We gave them enjoyment for a while.
Они уверовали, и Мы даровали им земные блага до определенного времени.
And they believed, whrefore We let them enjoy life for a season.
Они уверовали, и Мы даровали им земные блага до определенного времени.
And they believed so We gave them enjoyment for a while.
Они уверовали, и Мы даровали им земные блага до определенного времени.
And they believed, so We gave them enjoyment for a while.
Они уверовали, и Мы даровали им земные блага до определенного времени.
and they believed. So We let them enjoy life for a while.
Они уверовали, и Мы даровали им земные блага до определенного времени.
And they believed, therefor We gave them comfort for a while.
Разве не видишь ты, Что, если бы Мы дали им На протяжении годов вкушать (земные блага),
Just think If We let them enjoy (the good things of life) for a few years more,
Разве не видишь ты, Что, если бы Мы дали им На протяжении годов вкушать (земные блага),
Therefore observe, that if We give them some comforts for some years,
Разве не видишь ты, Что, если бы Мы дали им На протяжении годов вкушать (земные блага),
What thinkest thou? If We give them enjoyment of days for many years,
Разве не видишь ты, Что, если бы Мы дали им На протяжении годов вкушать (земные блага),
Beholdest thou? if We let them enjoy for years.
Разве не видишь ты, Что, если бы Мы дали им На протяжении годов вкушать (земные блага),
Tell Me, if We do let them enjoy for years,
Разве не видишь ты, Что, если бы Мы дали им На протяжении годов вкушать (земные блага),
Have you considered if We let them enjoy themselves for some years.
Разве не видишь ты, Что, если бы Мы дали им На протяжении годов вкушать (земные блага),
Did you consider that if We were to let them enjoy life for many years
Разве не видишь ты, Что, если бы Мы дали им На протяжении годов вкушать (земные блага),
Hast thou then seen, if We content them for (long) years,
Блаженство рая в последней жизни только для праведных, богобоязненных, отклоняющихся от грехов, что лучше, чем земные блага! Неужели вы будете всегда пребывать в заблуждении и неповиновении и не поймёте, что райское блаженство лучше для вас, чем земные блага?
And indeed the abode of the Hereafter is better for the pious so do you not have sense?
Блаженство рая в последней жизни только для праведных, богобоязненных, отклоняющихся от грехов, что лучше, чем земные блага! Неужели вы будете всегда пребывать в заблуждении и неповиновении и не поймёте, что райское блаженство лучше для вас, чем земные блага?
And they have read what is in the Book and know that the abode of the Hereafter is better for the God fearing. Do you not understand?
Блаженство рая в последней жизни только для праведных, богобоязненных, отклоняющихся от грехов, что лучше, чем земные блага!
And they have studied what is in it (the Book).
Блаженство рая в последней жизни только для праведных, богобоязненных, отклоняющихся от грехов, что лучше, чем земные блага!
And they have studied that which is therein.
Г н ан Ниама (Катар) (говорит по арабски) Да будет славен Господь, милостью которого нам дарованы блага земные.
Mr. Al Ni apos mah (Qatar) (interpretation from Arabic) Praised be God whose wisdom decrees all that befalls us on this earth.
Земные координаты
Earth Coordinates
Земные дипломы!
Earthly diplomas!
цари земные и все народы, князья и все судьи земные,
kings of the earth and all peoples princes and all judges of the earth
цари земные и все народы, князья и все судьи земные,
Kings of the earth, and all people princes, and all judges of the earth
Неужели вы будете всегда пребывать в заблуждении и неповиновении и не поймёте, что райское блаженство лучше для вас, чем земные блага?
The abode of the life to come is better for those who fear God. Can they not comprehend?
Неужели вы будете всегда пребывать в заблуждении и неповиновении и не поймёте, что райское блаженство лучше для вас, чем земные блага?
Do you not understand?
Неужели вы будете всегда пребывать в заблуждении и неповиновении и не поймёте, что райское блаженство лучше для вас, чем земные блага?
And the abode of the Hereafter is better for those who fear. Understand then ye not?
Неужели вы будете всегда пребывать в заблуждении и неповиновении и не поймёте, что райское блаженство лучше для вас, чем земные блага?
And the home of the Hereafter is better for those who are Al Muttaqun (the pious see V. 2 2). Do not you then understand?
Неужели вы будете всегда пребывать в заблуждении и неповиновении и не поймёте, что райское блаженство лучше для вас, чем земные блага?
But the Home of the Hereafter is better for the cautious will you not understand?
Все земные блага Аллах сотворил для людей по милости Своей, дабы они пользовались и наслаждались ими, делая из этого полезные выводы.
Then turned He to the heaven, and fashioned it as seven heavens.
Неужели вы будете всегда пребывать в заблуждении и неповиновении и не поймёте, что райское блаженство лучше для вас, чем земные блага?
And the abode of the Hereafter is better, for those who ward off (evil). Have ye then no sense?
и цари земные любодействовали с нею, и купцы земные разбогатели от великой роскоши ее.
For all the nations have drunk of the wine of the wrath of her sexual immorality, the kings of the earth committed sexual immorality with her, and the merchants of the earth grew rich from the abundance of her luxury.
и цари земные любодействовали с нею, и купцы земные разбогатели от великой роскоши ее.
For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies.
И облегчил его пути земные.
Then made his passage easy (at birth)
И облегчил его пути земные.
Then eased the way for him.
И облегчил его пути земные.
then the way eased for him,
И облегчил его пути земные.
Then the way He made easy.

 

Похожие Запросы : земные удовольствия - земные организмы - материальные блага - собственного блага - для блага - блага цивилизации - Шкала для блага - сделать для блага - предназначены для блага - для собственного блага - сделано для блага - экологические общественные блага - силы для блага - глобальные общественные блага