Перевод "избавить мир" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
мир - перевод : Мир - перевод : мир - перевод : мир - перевод : избавить мир - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Я решил избавить мир от себя. | I decided to deliver the world from myself. |
Ты не сможешь избавить мир от всех копов! | You can't blow 'em all away! |
я нашёл способ избавить мир от необходимости мыться. | I came up with a way for the world not to bathe. |
Сказал раби Шимон, я могу избавить мир от закона | Rabbi Shimon said, I can rid the world of law |
Мы обращаемся с призывом подтвердить обязательство избавить мир от смертоносного оружия. | We call for a renewed commitment to rid the world of homicidal weapons. |
Япония вновь призывает все государства члены подтвердить свою решимость избавить мир от ядерного оружия. | Japan again calls upon all Member States to renew their determination to bring about a peaceful world free of nuclear weapons. |
Следовательно, требуются общие усилия международного сообщества, для того чтобы избавить мир от этой чумы. | Hence, there is a need for concerted efforts by the international community to rid the world of this plague. |
Террористы и терроризм не могут быть устранены в большей степени, чем мы можем избавить мир от болезней. | Terrorists and terrorism cannot be eliminated any more than we can rid the world of disease. |
ImplementationDay, теперь время для всех особенно исламских наций взяться за руки и избавить мир от жесткого экстремизма. | ImplementationDay, it s now time for all especially Muslim nations to join hands and rid the world of violent extremism. |
Мир тому, кто последовал верному руководству! Призовите его к покорности Аллаху и велите ему избавить сынов Исраила от страданий. | So let the children of Israel come with us, and do not oppress them. |
Мир тому, кто последовал верному руководству! Призовите его к покорности Аллаху и велите ему избавить сынов Исраила от страданий. | So let the children of Israel go with us, and torment them not. |
В 1945 году мир, пробудившись после кошмара, решил создать Организацию, предназначенную для того, чтобы избавить грядущие поколения от бедствий войны. | In 1945, a world that was awakening from horror decided to create an Organization intended to save succeeding generations from the scourge of war. |
Как избавить сад от кротов? | How do you get rid of moles in the garden? |
Чтобы избавить тебя от беспокойства | To spare you the trouble. |
Чтобы избавить тебя от проблем. | Save you the trouble. |
Я могу избавить тебя от проблем. | I can make your problems go away. |
Однако Организация Объединенных Наций, верная своему обязательству избавить грядущие поколения от бедствий войны, последовательно пытается предотвращать конфликты, урегулировать их и построить мир. | And yet, faithful to its commitment to preserve future generations from the scourge of war, the United Nations has consistently attempted to prevent conflicts, to settle them and to build peace. |
Мы надеемся, что эта конференция откроет новую эру международного сотрудничества в войне с терроризмом, которое позволит нам избавить мир от этой угрозы. | It is our hope that this conference will usher a new era of international cooperation in the war against terrorism that will enable us to rid our world of this threat. |
Мне вот надо избавить тело от токсинов. | The body needs to eliminate its toxins. |
Нэт, ты должен меня от этого избавить. | Nat, you've got to get me out of this. |
Я не могу избавить её от этого. | I can't spare her those. |
Ни в каком другом стремлении человека не существует более сильной потребности для подобного видения, как в нашем стремлении избавить мир от недуга незаконных наркотиков. | In no other human endeavour is there a more compelling need for such vision than in our efforts to rid the world of the scourge of illicit drugs. |
quot избавить грядущие поколения от бедствий войны quot | to save succeeding generations from the scourge of war |
Том пристрелил раненую лошадь, чтобы избавить её от страданий. | Tom shot the injured horse to put it out of its misery. |
Мы должны избавить их от нужды, страха и угнетения. | It is our duty to safeguard the freedom of all men and women and to ensure freedom from want, freedom from fear and freedom from oppression. |
Может ли ваша пациентов избавить вас за несколько часов? | Could your patients spare you for a few hours? |
Госпожа директор желала избавить вас от общения с провинившейся | The Headmistress wished to save you from contact with the culprit |
В своей деятельности он будет и далее рассчитывать на поддержку международного сообщества и всех тех, кто стремится избавить мир на региональном и глобальном уровнях от угрозы ядерного оружия. | In its endeavours, it will continue to seek the support of the international community and of all those who are committed to ridding the world, both at the regional and global levels, of the threat of nuclear weapons. |
Ни в чем не могу я вас избавить от Аллаха. | If anything should befall you from God I shall not be able to avert it, for all authority belongs to God. |
Ни в чем не могу я вас избавить от Аллаха. | Yet I cannot avail you anything against God judgment belongs not to any but God. |
Ни в чем не могу я вас избавить от Аллаха. | Verily! The decision rests only with Allah. |
Ни в чем не могу я вас избавить от Аллаха. | I cannot avail you anything against God. |
Ни в чем не могу я вас избавить от Аллаха. | I can be of no help to you against Allah. |
Можете ли вы хоть отчасти избавить нас от наказания Аллаха? . | Will you, then, protect us from Allah's chastisement? |
Ни в чем не могу я вас избавить от Аллаха. | I can naught avail you as against Allah. |
Рабы господствуют над нами, и некому избавить от руки их. | Servants rule over us There is none to deliver us out of their hand. |
Рабы господствуют над нами, и некому избавить от руки их. | Servants have ruled over us there is none that doth deliver us out of their hand. |
Они перепробовали всё, что могли, чтобы избавить меня от этого. | And they tried everything they could to get me out of there. |
В действительности мы усиливаем то, от чего хотим себя избавить. | Like exercising a muscle, you are actually strengthening the very thing you want to rid yourself of. |
Только один человек может избавить штат от господства Джима Геттиса. | There is only one man who can rid the politics of this state of the evil domination of Boss Jim Gettys. |
Конечно, есть тот, что может избавить вас от этих неприятностей. | Of course there's one person who could get you out of all this nastiness. |
Я могу избавить тебя от пыток, называться миссис Уильям Саттон. | I can release you from a torture chamber... called Mrs. William Sutton. |
Мир н Мир не Мир не с | The world will never be the same. |
Более существенная и эффективная помощь демократическим силам в посткоммунистических государствах помогла бы решительно избавить мир от остатков тоталитаризма и диктаторства, которые причинили столь много страданий человечеству в двадцатом веке. | Greater and more effective assistance for the democratic forces in post communist States would help decisively to rid the world of the remnants of totalitarianism and dictatorship that have so tormented mankind in the twentieth century. |
Мир миром, мир счастливых | World of peace, the world happy |
Похожие Запросы : избавить вас - избавить от - избавить себя - избавить вас - чтобы избавить себя - избавить их от - избавить вас от - избавить вас от - избавить от стресса - избавить от зла - избавить меня от