Перевод "избавить меня от" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Нэт, ты должен меня от этого избавить. | Nat, you've got to get me out of this. |
Они перепробовали всё, что могли, чтобы избавить меня от этого. | And they tried everything they could to get me out of there. |
Как избавить сад от кротов? | How do you get rid of moles in the garden? |
Чтобы избавить тебя от беспокойства | To spare you the trouble. |
Чтобы избавить тебя от проблем. | Save you the trouble. |
хотя знаешь, что я не беззаконник, и что некому избавить меня от руки Твоей? | Although you know that I am not wicked, there is no one who can deliver out of your hand. |
хотя знаешь, что я не беззаконник, и что некому избавить меня от руки Твоей? | Thou knowest that I am not wicked and there is none that can deliver out of thine hand. |
Я могу избавить тебя от проблем. | I can make your problems go away. |
Я решил избавить мир от себя. | I decided to deliver the world from myself. |
Мне вот надо избавить тело от токсинов. | The body needs to eliminate its toxins. |
Я не могу избавить её от этого. | I can't spare her those. |
quot избавить грядущие поколения от бедствий войны quot | to save succeeding generations from the scourge of war |
Ты не сможешь избавить мир от всех копов! | You can't blow 'em all away! |
я нашёл способ избавить мир от необходимости мыться. | I came up with a way for the world not to bathe. |
(39 14) Благоволи, Господи, избавить меня Господи! поспеши на помощь мне. | Be pleased, Yahweh, to deliver me. Hurry to help me, Yahweh. |
(39 14) Благоволи, Господи, избавить меня Господи! поспеши на помощь мне. | Be pleased, O LORD, to deliver me O LORD, make haste to help me. |
Том пристрелил раненую лошадь, чтобы избавить её от страданий. | Tom shot the injured horse to put it out of its misery. |
Мы должны избавить их от нужды, страха и угнетения. | It is our duty to safeguard the freedom of all men and women and to ensure freedom from want, freedom from fear and freedom from oppression. |
Сказал раби Шимон, я могу избавить мир от закона | Rabbi Shimon said, I can rid the world of law |
Госпожа директор желала избавить вас от общения с провинившейся | The Headmistress wished to save you from contact with the culprit |
Отвечай им Если бы я измыслил его, Аллах без промедления наказал бы меня, и вы нисколько не можете избавить меня от наказания Аллаха. | Tell them If I have fabricated it, you have no power to save me from God. |
Отвечай им Если бы я измыслил его, Аллах без промедления наказал бы меня, и вы нисколько не можете избавить меня от наказания Аллаха. | Say If I have fabricated it, still you have no power to support me against Allah. |
Отвечай им Если бы я измыслил его, Аллах без промедления наказал бы меня, и вы нисколько не можете избавить меня от наказания Аллаха. | Say, If I invented it myself, there is nothing you can do to protect me from God. |
Отвечай им Если бы я измыслил его, Аллах без промедления наказал бы меня, и вы нисколько не можете избавить меня от наказания Аллаха. | (If so), tell them If I have fabricated it, then you have no power to protect me from Allah's chastisement. |
Отвечай им Если бы я измыслил его, Аллах без промедления наказал бы меня, и вы нисколько не можете избавить меня от наказания Аллаха. | Say (O Muhammad) If I have invented it, still ye have no power to support me against Allah. |
Ни в чем не могу я вас избавить от Аллаха. | If anything should befall you from God I shall not be able to avert it, for all authority belongs to God. |
Ни в чем не могу я вас избавить от Аллаха. | Yet I cannot avail you anything against God judgment belongs not to any but God. |
Ни в чем не могу я вас избавить от Аллаха. | Verily! The decision rests only with Allah. |
Ни в чем не могу я вас избавить от Аллаха. | I cannot avail you anything against God. |
Ни в чем не могу я вас избавить от Аллаха. | I can be of no help to you against Allah. |
Можете ли вы хоть отчасти избавить нас от наказания Аллаха? . | Will you, then, protect us from Allah's chastisement? |
Ни в чем не могу я вас избавить от Аллаха. | I can naught avail you as against Allah. |
Рабы господствуют над нами, и некому избавить от руки их. | Servants rule over us There is none to deliver us out of their hand. |
Рабы господствуют над нами, и некому избавить от руки их. | Servants have ruled over us there is none that doth deliver us out of their hand. |
В действительности мы усиливаем то, от чего хотим себя избавить. | Like exercising a muscle, you are actually strengthening the very thing you want to rid yourself of. |
Только один человек может избавить штат от господства Джима Геттиса. | There is only one man who can rid the politics of this state of the evil domination of Boss Jim Gettys. |
Конечно, есть тот, что может избавить вас от этих неприятностей. | Of course there's one person who could get you out of all this nastiness. |
Я могу избавить тебя от пыток, называться миссис Уильям Саттон. | I can release you from a torture chamber... called Mrs. William Sutton. |
Мы обращаемся с призывом подтвердить обязательство избавить мир от смертоносного оружия. | We call for a renewed commitment to rid the world of homicidal weapons. |
Только таким образом мы сможем избавить грядущие поколения от бедствий войны. | Only in that way will we be able to save succeeding generations from the scourge of war. |
В Сан Франциско мы обязались избавить грядущее поколение от ужасов войны. | At San Francisco we vowed to spare succeeding generations from the scourge of war. |
Я поговорю с Мануэлой и постараюсь избавить ее от экзальтированных идей | I will speak to Manuela and rid her of her exalted ideas |
Ваше величество еще имеете возможность избавить человечество от бедствий новой войны . | The decision whether to preserve humanity from the disasters of war lies in Your Majesty's hands. |
Я хотел бы избавить её от всех этих слушаний, расследований, переговоров. | I wanted to spare her all these hearings, inquiries, talks. |
(30 3) приклони ко мне ухо Твое, поспеши избавить меня. Будь мне каменною твердынею, домом прибежища, чтобы спасти меня, | Bow down your ear to me. Deliver me speedily. Be to me a strong rock, a house of defense to save me. |
Похожие Запросы : избавить от - избавить их от - избавить вас от - избавить вас от - избавить от стресса - избавить от зла - от меня - избавить вас - избавить мир - избавить себя - избавить вас - Справа от меня - удовольствие от меня - удержать меня от