Перевод "избавить от зла" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

от - перевод :
By

от - перевод :
Off

от - перевод : от - перевод : от - перевод : избавить от зла - перевод : зла - перевод :
ключевые слова : Evil Harm Pissed Angry Misery Spare Trouble Away

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Как избавить сад от кротов?
How do you get rid of moles in the garden?
Чтобы избавить тебя от беспокойства
To spare you the trouble.
Чтобы избавить тебя от проблем.
Save you the trouble.
Я могу избавить тебя от проблем.
I can make your problems go away.
Я решил избавить мир от себя.
I decided to deliver the world from myself.
В Soulcalibur II Ёсимицу обнаруживает, что его катана была пропитана негативной энергией из замка, и поэтому решает избавить его клинок от зла.
In Soulcalibur II , Yoshimitsu discovers that his katana has been impregnated with corrupted energy from the castle, and so resolves to rid his blade of the evil.
от зла тех, которых Он сотворил от зла любого из творений ,
From the evil of His entire creation.
от зла тех, которых Он сотворил от зла любого из творений ,
from the evil of what He has created,
от зла тех, которых Он сотворил от зла любого из творений ,
From the evil of that which He hath created,
от зла тех, которых Он сотворил от зла любого из творений ,
From the evil of what He has created
от зла тех, которых Он сотворил от зла любого из творений ,
From the evil of what He created.
от зла тех, которых Он сотворил от зла любого из творений ,
from the evil of all that He created
от зла тех, которых Он сотворил от зла любого из творений ,
From the evil of that which He created
Мне вот надо избавить тело от токсинов.
The body needs to eliminate its toxins.
Нэт, ты должен меня от этого избавить.
Nat, you've got to get me out of this.
Я не могу избавить её от этого.
I can't spare her those.
от зла наущателя скрывающегося,
From the evil of him who breathes temptations into the minds of men,
от зла зависти завистника .
From the evil of the envier when he envies.
От зла спустившегося мрака
And the evil of evening darkness when it overspreads,
от зла наущателя скрывающегося,
From the evil of the one who instils evil thoughts in the hearts and stays hidden.
от зла зависти завистника .
And from the evil of the envier when he is envious of me.
От зла спустившегося мрака
And from the evil of the matter that darkens when it sets.
от зла наущателя скрывающегося,
from the evil of the slinking whisperer
от зла зависти завистника .
from the evil of an envier when he envies.'
От зла спустившегося мрака
from the evil of darkness when it gathers,
от зла наущателя скрывающегося,
From the evil of the sneaking whisperer
от зла зависти завистника .
And from the evil of the envier when he envieth.
От зла спустившегося мрака
And from the evil of the darken when it cometh,
от зла наущателя скрывающегося,
From the evil of the whisperer (devil who whispers evil in the hearts of men) who withdraws (from his whispering in one's heart after one remembers Allah),
от зла зависти завистника .
And from the evil of the envier when he envies.
От зла спустившегося мрака
And from the evil of the darkening (night) as it comes with its darkness (or the moon as it sets or goes away).
от зла наущателя скрывающегося,
From the evil of the sneaky whisperer.
от зла зависти завистника .
And from the evil of an envious when he envies.
От зла спустившегося мрака
And from the evil of the darkness as it gathers.
от зла наущателя скрывающегося,
from the mischief of the whispering, elusive prompter who returns again and again,
от зла зависти завистника .
and from the evil of the envier when he envies.
От зла спустившегося мрака
from the evil of night's darkness when it spreads around
от зла наущателя скрывающегося,
From the evil of the sneaking whisperer,
От зла спустившегося мрака
From the evil of the darkness when it is intense,
Оберегающих меня от зла.
Keeping me from harm
quot избавить грядущие поколения от бедствий войны quot
to save succeeding generations from the scourge of war
Ты не сможешь избавить мир от всех копов!
You can't blow 'em all away!
я нашёл способ избавить мир от необходимости мыться.
I came up with a way for the world not to bathe.
Том спас мир от зла.
Tom saved the world from evil.
от зла дующих на узлы,
From the evil of sorceresses who blow incantations on knots,

 

Похожие Запросы : избавить от - избавить их от - избавить вас от - избавить вас от - избавить от стресса - избавить меня от - действовать от зла - избавить вас - избавить мир - избавить себя - избавить вас - влияние зла - Силы зла