Перевод "избавить от" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Как избавить сад от кротов? | How do you get rid of moles in the garden? |
Чтобы избавить тебя от беспокойства | To spare you the trouble. |
Чтобы избавить тебя от проблем. | Save you the trouble. |
Я могу избавить тебя от проблем. | I can make your problems go away. |
Я решил избавить мир от себя. | I decided to deliver the world from myself. |
Мне вот надо избавить тело от токсинов. | The body needs to eliminate its toxins. |
Нэт, ты должен меня от этого избавить. | Nat, you've got to get me out of this. |
Я не могу избавить её от этого. | I can't spare her those. |
quot избавить грядущие поколения от бедствий войны quot | to save succeeding generations from the scourge of war |
Ты не сможешь избавить мир от всех копов! | You can't blow 'em all away! |
я нашёл способ избавить мир от необходимости мыться. | I came up with a way for the world not to bathe. |
Том пристрелил раненую лошадь, чтобы избавить её от страданий. | Tom shot the injured horse to put it out of its misery. |
Мы должны избавить их от нужды, страха и угнетения. | It is our duty to safeguard the freedom of all men and women and to ensure freedom from want, freedom from fear and freedom from oppression. |
Сказал раби Шимон, я могу избавить мир от закона | Rabbi Shimon said, I can rid the world of law |
Госпожа директор желала избавить вас от общения с провинившейся | The Headmistress wished to save you from contact with the culprit |
Ни в чем не могу я вас избавить от Аллаха. | If anything should befall you from God I shall not be able to avert it, for all authority belongs to God. |
Ни в чем не могу я вас избавить от Аллаха. | Yet I cannot avail you anything against God judgment belongs not to any but God. |
Ни в чем не могу я вас избавить от Аллаха. | Verily! The decision rests only with Allah. |
Ни в чем не могу я вас избавить от Аллаха. | I cannot avail you anything against God. |
Ни в чем не могу я вас избавить от Аллаха. | I can be of no help to you against Allah. |
Можете ли вы хоть отчасти избавить нас от наказания Аллаха? . | Will you, then, protect us from Allah's chastisement? |
Ни в чем не могу я вас избавить от Аллаха. | I can naught avail you as against Allah. |
Рабы господствуют над нами, и некому избавить от руки их. | Servants rule over us There is none to deliver us out of their hand. |
Рабы господствуют над нами, и некому избавить от руки их. | Servants have ruled over us there is none that doth deliver us out of their hand. |
Они перепробовали всё, что могли, чтобы избавить меня от этого. | And they tried everything they could to get me out of there. |
В действительности мы усиливаем то, от чего хотим себя избавить. | Like exercising a muscle, you are actually strengthening the very thing you want to rid yourself of. |
Только один человек может избавить штат от господства Джима Геттиса. | There is only one man who can rid the politics of this state of the evil domination of Boss Jim Gettys. |
Конечно, есть тот, что может избавить вас от этих неприятностей. | Of course there's one person who could get you out of all this nastiness. |
Я могу избавить тебя от пыток, называться миссис Уильям Саттон. | I can release you from a torture chamber... called Mrs. William Sutton. |
Мы обращаемся с призывом подтвердить обязательство избавить мир от смертоносного оружия. | We call for a renewed commitment to rid the world of homicidal weapons. |
Только таким образом мы сможем избавить грядущие поколения от бедствий войны. | Only in that way will we be able to save succeeding generations from the scourge of war. |
В Сан Франциско мы обязались избавить грядущее поколение от ужасов войны. | At San Francisco we vowed to spare succeeding generations from the scourge of war. |
Я поговорю с Мануэлой и постараюсь избавить ее от экзальтированных идей | I will speak to Manuela and rid her of her exalted ideas |
Ваше величество еще имеете возможность избавить человечество от бедствий новой войны . | The decision whether to preserve humanity from the disasters of war lies in Your Majesty's hands. |
Я хотел бы избавить её от всех этих слушаний, расследований, переговоров. | I wanted to spare her all these hearings, inquiries, talks. |
Они самим себе помочь не могут, И нЕкому от Нас избавить их. | But they are not able to help themselves, nor can they find protection against Us. |
Они самим себе помочь не могут, И нЕкому от Нас избавить их. | Neither can they save themselves nor save their friends from Us. |
Они самим себе помочь не могут, И нЕкому от Нас избавить их. | Why, they are not able to help themselves, nor shall they be guarded in safety from Us. |
Они самим себе помочь не могут, И нЕкому от Нас избавить их. | They are not able to succour themselves, and against Us they cannot be kept company with. |
Они самим себе помочь не могут, И нЕкому от Нас избавить их. | They have no power to help themselves, nor can they be protected from Us (i.e. from Our Torment). |
Они самим себе помочь не могут, И нЕкому от Нас избавить их. | They cannot help themselves, nor will they be protected from Us. |
Они самим себе помочь не могут, И нЕкому от Нас избавить их. | They have no power even to help themselves nor do they enjoy Our support. |
Они самим себе помочь не могут, И нЕкому от Нас избавить их. | They cannot help themselves nor can they be defended from Us. |
и избавить тех, которые от страха смерти через всюжизнь были подвержены рабству. | and might deliver all of them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage. |
и избавить тех, которые от страха смерти через всюжизнь были подвержены рабству. | And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage. |
Похожие Запросы : избавить их от - избавить вас от - избавить вас от - избавить от стресса - избавить от зла - избавить меня от - избавить вас - избавить мир - избавить себя - избавить вас - чтобы избавить себя - от от