Перевод "избавить от" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

от - перевод :
By

от - перевод :
Off

от - перевод : от - перевод : избавить от - перевод : от - перевод :
ключевые слова : Misery Spare Trouble Away

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Как избавить сад от кротов?
How do you get rid of moles in the garden?
Чтобы избавить тебя от беспокойства
To spare you the trouble.
Чтобы избавить тебя от проблем.
Save you the trouble.
Я могу избавить тебя от проблем.
I can make your problems go away.
Я решил избавить мир от себя.
I decided to deliver the world from myself.
Мне вот надо избавить тело от токсинов.
The body needs to eliminate its toxins.
Нэт, ты должен меня от этого избавить.
Nat, you've got to get me out of this.
Я не могу избавить её от этого.
I can't spare her those.
quot избавить грядущие поколения от бедствий войны quot
to save succeeding generations from the scourge of war
Ты не сможешь избавить мир от всех копов!
You can't blow 'em all away!
я нашёл способ избавить мир от необходимости мыться.
I came up with a way for the world not to bathe.
Том пристрелил раненую лошадь, чтобы избавить её от страданий.
Tom shot the injured horse to put it out of its misery.
Мы должны избавить их от нужды, страха и угнетения.
It is our duty to safeguard the freedom of all men and women and to ensure freedom from want, freedom from fear and freedom from oppression.
Сказал раби Шимон, я могу избавить мир от закона
Rabbi Shimon said, I can rid the world of law
Госпожа директор желала избавить вас от общения с провинившейся
The Headmistress wished to save you from contact with the culprit
Ни в чем не могу я вас избавить от Аллаха.
If anything should befall you from God I shall not be able to avert it, for all authority belongs to God.
Ни в чем не могу я вас избавить от Аллаха.
Yet I cannot avail you anything against God judgment belongs not to any but God.
Ни в чем не могу я вас избавить от Аллаха.
Verily! The decision rests only with Allah.
Ни в чем не могу я вас избавить от Аллаха.
I cannot avail you anything against God.
Ни в чем не могу я вас избавить от Аллаха.
I can be of no help to you against Allah.
Можете ли вы хоть отчасти избавить нас от наказания Аллаха? .
Will you, then, protect us from Allah's chastisement?
Ни в чем не могу я вас избавить от Аллаха.
I can naught avail you as against Allah.
Рабы господствуют над нами, и некому избавить от руки их.
Servants rule over us There is none to deliver us out of their hand.
Рабы господствуют над нами, и некому избавить от руки их.
Servants have ruled over us there is none that doth deliver us out of their hand.
Они перепробовали всё, что могли, чтобы избавить меня от этого.
And they tried everything they could to get me out of there.
В действительности мы усиливаем то, от чего хотим себя избавить.
Like exercising a muscle, you are actually strengthening the very thing you want to rid yourself of.
Только один человек может избавить штат от господства Джима Геттиса.
There is only one man who can rid the politics of this state of the evil domination of Boss Jim Gettys.
Конечно, есть тот, что может избавить вас от этих неприятностей.
Of course there's one person who could get you out of all this nastiness.
Я могу избавить тебя от пыток, называться миссис Уильям Саттон.
I can release you from a torture chamber... called Mrs. William Sutton.
Мы обращаемся с призывом подтвердить обязательство избавить мир от смертоносного оружия.
We call for a renewed commitment to rid the world of homicidal weapons.
Только таким образом мы сможем избавить грядущие поколения от бедствий войны.
Only in that way will we be able to save succeeding generations from the scourge of war.
В Сан Франциско мы обязались избавить грядущее поколение от ужасов войны.
At San Francisco we vowed to spare succeeding generations from the scourge of war.
Я поговорю с Мануэлой и постараюсь избавить ее от экзальтированных идей
I will speak to Manuela and rid her of her exalted ideas
Ваше величество еще имеете возможность избавить человечество от бедствий новой войны .
The decision whether to preserve humanity from the disasters of war lies in Your Majesty's hands.
Я хотел бы избавить её от всех этих слушаний, расследований, переговоров.
I wanted to spare her all these hearings, inquiries, talks.
Они самим себе помочь не могут, И нЕкому от Нас избавить их.
But they are not able to help themselves, nor can they find protection against Us.
Они самим себе помочь не могут, И нЕкому от Нас избавить их.
Neither can they save themselves nor save their friends from Us.
Они самим себе помочь не могут, И нЕкому от Нас избавить их.
Why, they are not able to help themselves, nor shall they be guarded in safety from Us.
Они самим себе помочь не могут, И нЕкому от Нас избавить их.
They are not able to succour themselves, and against Us they cannot be kept company with.
Они самим себе помочь не могут, И нЕкому от Нас избавить их.
They have no power to help themselves, nor can they be protected from Us (i.e. from Our Torment).
Они самим себе помочь не могут, И нЕкому от Нас избавить их.
They cannot help themselves, nor will they be protected from Us.
Они самим себе помочь не могут, И нЕкому от Нас избавить их.
They have no power even to help themselves nor do they enjoy Our support.
Они самим себе помочь не могут, И нЕкому от Нас избавить их.
They cannot help themselves nor can they be defended from Us.
и избавить тех, которые от страха смерти через всюжизнь были подвержены рабству.
and might deliver all of them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
и избавить тех, которые от страха смерти через всюжизнь были подвержены рабству.
And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.

 

Похожие Запросы : избавить их от - избавить вас от - избавить вас от - избавить от стресса - избавить от зла - избавить меня от - избавить вас - избавить мир - избавить себя - избавить вас - чтобы избавить себя - от от