Перевод "из собственного" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

из - перевод : из - перевод :
Of

из - перевод : из - перевод : из - перевод : из - перевод : из - перевод : из - перевод : из - перевод : из - перевод :
ключевые слова : Those These Dignity Husband Child House

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Мы финансируем эту разработку из собственного кармана.
It's all coming out of our own pockets.
Я выживу его из его собственного дома!
I will drive him out of his own home.
Вот лишь три примера из моего собственного опыта.
Here are just three examples that I encountered.
Что приходит из вашего собственного, непосредственного, прямого видения?
What is coming out of your own immediate and direct seeing?
Оказывается, люди всегда действуют, исходя из собственного опыта.
This is people designing their own experiences.
Позвольте рассказать вам историю из моего собственного опыта переговоров.
Let me tell you a little story from my own negotiating experience.
Из за этого не имеет собственного кода ISO 4217.
Consequently, it does not have an ISO 4217 currency code.
Нетнет, решено, я выживу тебя из твоего собственного дома!
That is settled then, I will drive you out of your own house.
Исходя из собственного опыта мы знаем, что это непростая задача.
As we know from firsthand experience, that is not an easy task.
Ради собственного блага.
It's for your own good.
Эти истории я хочу черпать из своего собственного окружения, из своего социально культурного опыта.
The stories I wanted to write would derive from my own background, my own socio cultural experience.
Мы чувствуем себя исключёнными из собственной жизни, собственного города, собственной страны.
We feel excluded from our own lives, our own city, and our own country.
В альбом вошли три песни, одна из которых собственного сочинения IU.
The album contains three songs, one of which is self composed by IU.
Каждый муниципалитет действует исходя из собственного понимания своих приоритетов и потребностей.
Each municipality operates according to its own perceived priorities and needs.
Итак, из своего собственного опыта беспокойств вы узнаете, что беспокоиться бесполезно.
So with your own experience of worrying you will know that worrying is futile.
Он обрёк себя на управление лишь фанатичными приспешниками из собственного сообщества.
He condemned himself to operating on the lunatic fringes of his own community.
Они остаются, потому что никто не хочет бежать из собственного дома.
They stay because you want to stay in your home.
По меньшей мере, торговля ценными бумагами должна финансироваться из собственного капитала банков.
At a minimum, proprietary trading ought to be financed by banks own capital.
Однако такое определение было изменено СООНО исходя из собственного толкования своего мандата.
However, this has been redefined by UNPROFOR through its own interpretation of its mandate.
Когда они вышли из шахты, то были насквозь мокрыми от собственного пота.
When they came out of the shaft, they were soaking wet from their own sweat.
Он жертва собственного успеха.
He's a victim of his own success.
Она жертва собственного успеха.
She's a victim of her own success.
Том убил собственного отца.
Tom killed his own father.
Том убил собственного отца.
Tom murdered his own father.
Том боится собственного сына.
Tom is afraid of his own son.
Мэри боится собственного сына.
Mary is afraid of her own son.
Он убил собственного отца.
He killed his own father.
Она убила собственного отца.
She killed her own father.
Он убил собственного отца.
He murdered his own father.
Она убила собственного отца.
She murdered her own father.
Том предал собственного брата.
Tom betrayed his own brother.
организацией в качестве собственного
Conduct acknowledged and adopted by an international organization as its own
Создание вашего собственного инструментария
kde DIY Building Your Own Tools
Даже ценой собственного благополучия.
Even at the expense of his own personal fortune.
Потерял чувство собственного достоинства.
robbed of selfrespect.
Где наше чувство собственного достоинства?
Where is our dignity?
Человек теряет чувство собственного я .
You lose your sense of self.
Ты должна стыдиться собственного невежества.
You should be ashamed of your ignorance.
Они выбирают своего собственного руководителя.
They elect their own chief.
Луна не имеет собственного света.
The moon doesn't have light of its own.
У Тома нет собственного автомобиля.
Tom doesn't own a car.
Эта компания жертва собственного успеха.
This company is a victim of its own success.
В городе нет собственного аэропорта.
It is situated in the main city.
Собственного специалиста подобной квалификации нет.
The incumbent will provide advice to field programme managers on aviation standards.
Конфигуратор Создание своего собственного Krusader
Konfigurator Creating Your Own Krusader

 

Похожие Запросы : собственного изготовления - нет собственного - ради собственного - собственного блага - вашего собственного - владелец собственного капитала - доля собственного капитала - увеличение собственного капитала - портфель собственного капитала - доля собственного капитала - учет собственного капитала - корректировка собственного капитала - вариант собственного капитала - менеджер собственного капитала