Перевод "из собственного" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Мы финансируем эту разработку из собственного кармана. | It's all coming out of our own pockets. |
Я выживу его из его собственного дома! | I will drive him out of his own home. |
Вот лишь три примера из моего собственного опыта. | Here are just three examples that I encountered. |
Что приходит из вашего собственного, непосредственного, прямого видения? | What is coming out of your own immediate and direct seeing? |
Оказывается, люди всегда действуют, исходя из собственного опыта. | This is people designing their own experiences. |
Позвольте рассказать вам историю из моего собственного опыта переговоров. | Let me tell you a little story from my own negotiating experience. |
Из за этого не имеет собственного кода ISO 4217. | Consequently, it does not have an ISO 4217 currency code. |
Нетнет, решено, я выживу тебя из твоего собственного дома! | That is settled then, I will drive you out of your own house. |
Исходя из собственного опыта мы знаем, что это непростая задача. | As we know from firsthand experience, that is not an easy task. |
Ради собственного блага. | It's for your own good. |
Эти истории я хочу черпать из своего собственного окружения, из своего социально культурного опыта. | The stories I wanted to write would derive from my own background, my own socio cultural experience. |
Мы чувствуем себя исключёнными из собственной жизни, собственного города, собственной страны. | We feel excluded from our own lives, our own city, and our own country. |
В альбом вошли три песни, одна из которых собственного сочинения IU. | The album contains three songs, one of which is self composed by IU. |
Каждый муниципалитет действует исходя из собственного понимания своих приоритетов и потребностей. | Each municipality operates according to its own perceived priorities and needs. |
Итак, из своего собственного опыта беспокойств вы узнаете, что беспокоиться бесполезно. | So with your own experience of worrying you will know that worrying is futile. |
Он обрёк себя на управление лишь фанатичными приспешниками из собственного сообщества. | He condemned himself to operating on the lunatic fringes of his own community. |
Они остаются, потому что никто не хочет бежать из собственного дома. | They stay because you want to stay in your home. |
По меньшей мере, торговля ценными бумагами должна финансироваться из собственного капитала банков. | At a minimum, proprietary trading ought to be financed by banks own capital. |
Однако такое определение было изменено СООНО исходя из собственного толкования своего мандата. | However, this has been redefined by UNPROFOR through its own interpretation of its mandate. |
Когда они вышли из шахты, то были насквозь мокрыми от собственного пота. | When they came out of the shaft, they were soaking wet from their own sweat. |
Он жертва собственного успеха. | He's a victim of his own success. |
Она жертва собственного успеха. | She's a victim of her own success. |
Том убил собственного отца. | Tom killed his own father. |
Том убил собственного отца. | Tom murdered his own father. |
Том боится собственного сына. | Tom is afraid of his own son. |
Мэри боится собственного сына. | Mary is afraid of her own son. |
Он убил собственного отца. | He killed his own father. |
Она убила собственного отца. | She killed her own father. |
Он убил собственного отца. | He murdered his own father. |
Она убила собственного отца. | She murdered her own father. |
Том предал собственного брата. | Tom betrayed his own brother. |
организацией в качестве собственного | Conduct acknowledged and adopted by an international organization as its own |
Создание вашего собственного инструментария | kde DIY Building Your Own Tools |
Даже ценой собственного благополучия. | Even at the expense of his own personal fortune. |
Потерял чувство собственного достоинства. | robbed of selfrespect. |
Где наше чувство собственного достоинства? | Where is our dignity? |
Человек теряет чувство собственного я . | You lose your sense of self. |
Ты должна стыдиться собственного невежества. | You should be ashamed of your ignorance. |
Они выбирают своего собственного руководителя. | They elect their own chief. |
Луна не имеет собственного света. | The moon doesn't have light of its own. |
У Тома нет собственного автомобиля. | Tom doesn't own a car. |
Эта компания жертва собственного успеха. | This company is a victim of its own success. |
В городе нет собственного аэропорта. | It is situated in the main city. |
Собственного специалиста подобной квалификации нет. | The incumbent will provide advice to field programme managers on aviation standards. |
Конфигуратор Создание своего собственного Krusader | Konfigurator Creating Your Own Krusader |
Похожие Запросы : собственного изготовления - нет собственного - ради собственного - собственного блага - вашего собственного - владелец собственного капитала - доля собственного капитала - увеличение собственного капитала - портфель собственного капитала - доля собственного капитала - учет собственного капитала - корректировка собственного капитала - вариант собственного капитала - менеджер собственного капитала