Перевод "и даже после того как" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
после - перевод : даже - перевод : как - перевод : как - перевод : после - перевод : После - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод : после - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Я продолжал плакать, даже после того, как уснул. | I cried even after i fell asleep. |
Пытки продолжались даже после того, как он был приговорен. | The torture continued even after he was sentenced. |
Даже после того, как он подписал приказ, чтобы уничтожить нас. | Even after he signed orders to destroy us. |
Также она была необычной, потому что продолжала работу и после того, как вышла замуж, и после того, как родила детей, и даже после того, как развелась будучи матерью одиночкой она продолжала медицинскую работу. | She was unusual too because she continued to work after she got married, after she had kids, and even after she got divorced and was a single parent, she continued her medical work. |
Он все еще есть, даже после того, как тебя не было так долго, и даже после того, как рыдала так тяжело... ты всегда можешь придти в этот дом. | It's still there after you've partied so much, and even after you've sobbed because things are so tough and then you come home. |
Она стояла там, даже после того, как поезд скрылся из виду. | She stood there even after the train was out of sight. |
Даже после того, как к тридцати годам у тебя появится миллион. | All that stuff I've been talking about. Still after that first million before you're 30? |
Даже после того, как тебя досрочно освободили, он не объявился, так? | Even after you got out on parole, he didn't show up, right? |
Её голос был спокойным и дружелюбным даже после того, как она выпила с полдюжины ... | Her voice was quiet and friendly as she drank half a doz... |
После того, как ты посмотрела именно так, ты даже не прерываешь тишину. | When you have seen like that, then you will not even be breaking silence. |
После того, как... | Not after what I've |
Даже после того, как она переехала в Гринпойнт, она все равно заезжала туда. | Even after she moved to Greenpoint, she would still make the trek. |
И еще долгое время, даже после того, как это было задокументировано, думали, что это оптическая иллюзия. | And for a long time, even after it was documented, it was thought to be some kind of optical illusion. |
После того как подстрижешься. | Lf you get yourself a haircut. |
Я тут пытаюсь выяснить как твой брат поставляет бутеры во двор даже после того, как Жирдяя повязали? | Well, I was just trying to figure out how your brother's still getting PBJs into the yard even after Pork Chop got busted. |
Приготовились, поехали. И еще раз, пожалуйста, продолжайте смотреть на яблоко даже после того как я уберу закрашивание. | And again, please continue looking at the apple even after I've removed the cover. |
Они даже опознают ориентиры на местности деревья, пни, камни и могут найти свои запасы семян даже после того, как землю заметёт снегом. | They remember where all those seeds are. They even use landmarks on the landscape trees, stumps, rocks to triangulate to caches buried deep under the snow. |
Острая потребность в помощи сохранилась даже после того, как телевизионные камеры переместились в другие районы. | There is still an enduring need, even after the television cameras have gone elsewhere. |
Залипающие клавиши включены. Теперь клавиши модификаторы будут использоваться даже после того, как вы их отпустили. | Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched after you have released them. |
Но всё ещё остаётся рекомендательная система даже после того, как рекомендательная система продолжает упускать возможности. | And yet recommendation system after recommendation system continues to miss the boat. |
А после того, как я услышал про мурашки, я очень даже рад, что явился сюда. | And after what I couldn't help overhearing about that prickly feeling... ... I'm very glad I did come. |
И после того, как Джон это написал, | And this is a quote from John after he wrote it. |
И после того, как ты мне разрешил. | And after you gave me permission. |
Даже после того как международное сообщество подтолкнули к действиям, оно не оказало своевременной и адекватной материально технической помощи. | Even after the international community was shamed into action, logistic support has not been particularly prompt or adequate. |
Как пишет последний, Бобровский пытался добиться того, чтобы ему заплатили эти 20 , даже после того как Лига отказалась от услуг Майклсона спустя полтора месяца после начала PR компании. | According to Michaelson, Bobrovsky fought to receive 20 of the contract s full value, even after LBI dropped Michaelson s firm, six weeks into the campaign. |
После того, как посетители ушли. | After the guests had gone. |
После того, как выйдут газы. | After you pass gas. |
после того как наши носильщики | after our bearers... |
После того, как я поплакала. | After that I cried. |
После того, как мы расстались. | Iwent back there, after we said goodbye. |
Обасаньо отказался призвать их к порядку даже после того, как они устроили погром в правительственных учреждениях. | Obasanjo refused to call them to order, even after they invaded and razed government offices. |
Этот стиль оставался популярным в Скандинавии даже после того, как он исчез в других странах Европы. | The Karl Johan style remained popular in Scandinavia even as the Empire style disappeared in other parts of Europe. |
Миллионы людей пребывают в бедности, сталкиваются с дискриминацией и еще долго страдают даже после того, как гром оружия затихает. | Millions of people remain impoverished, face discrimination, and suffer long lasting trauma even after the guns fall silent. |
После того, как она окончила учёбу, студенты продолжили заниматься в Mainly Jazz и даже сделали его официальным клубом колледжа. | After she graduated, her undergraduate students took over Mainly Jazz and made it into a club at the college. |
Совсем немного после того, как... и она умерла. | Only a little while after... and then she died. |
В действительности, некоторые экономисты опасаются, что финансовый кризис может разразиться даже после того, как пройдет взвинчивание налогов. | Indeed, some economists fear that a fiscal crisis could erupt even aftera tax hike is passed. |
Другие смогли повернуть вспять тенденцию к распространению эпидемии даже после того, как она уже проникла в страну. | Others have reversed the spread after it had already made inroads. |
Даже после того как я стала подозрительной, мне было трудно думать зло такой милый, добрый старый священника. | Even after I became suspicious, I found it hard to think evil of such a dear, kind old clergyman. |
Я всегда сохраняла уголок в своем сердце для Билла, даже после того, как мы вышли за Генри. | I've always kept the favorite little spot in my heart for Bill, even after we married Henry. |
Тим остепенился после того, как женился. | Tim settled down after he got married. |
Приходи после того, как помоешь руки. | Come here after you have washed your hands. |
Он ушёл, после того как пообедал. | He left after he had lunch. |
Мы пойдём, после того как поедим. | We'll go after we eat. |
после того, как станем истлевшими костями?! . | After having turned to carious bones? |
после того, как станем истлевшими костями?! . | When we have become decayed bones? |
Похожие Запросы : и даже после того, как - даже после того, - даже после того, - после того, как - как после того, как - и вскоре после того, как - и только после того, как - и вскоре после того, как - даже после - даже после - как скоро после того, как - как только после того, как - так как после того, как - жить после того, как - после того, как часть