Перевод "и даже после того как" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

после - перевод : даже - перевод : как - перевод :
How

как - перевод : после - перевод : После - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод : после - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Я продолжал плакать, даже после того, как уснул.
I cried even after i fell asleep.
Пытки продолжались даже после того, как он был приговорен.
The torture continued even after he was sentenced.
Даже после того, как он подписал приказ, чтобы уничтожить нас.
Even after he signed orders to destroy us.
Также она была необычной, потому что продолжала работу и после того, как вышла замуж, и после того, как родила детей, и даже после того, как развелась будучи матерью одиночкой она продолжала медицинскую работу.
She was unusual too because she continued to work after she got married, after she had kids, and even after she got divorced and was a single parent, she continued her medical work.
Он все еще есть, даже после того, как тебя не было так долго, и даже после того, как рыдала так тяжело... ты всегда можешь придти в этот дом.
It's still there after you've partied so much, and even after you've sobbed because things are so tough and then you come home.
Она стояла там, даже после того, как поезд скрылся из виду.
She stood there even after the train was out of sight.
Даже после того, как к тридцати годам у тебя появится миллион.
All that stuff I've been talking about. Still after that first million before you're 30?
Даже после того, как тебя досрочно освободили, он не объявился, так?
Even after you got out on parole, he didn't show up, right?
Её голос был спокойным и дружелюбным даже после того, как она выпила с полдюжины ...
Her voice was quiet and friendly as she drank half a doz...
После того, как ты посмотрела именно так, ты даже не прерываешь тишину.
When you have seen like that, then you will not even be breaking silence.
После того, как...
Not after what I've
Даже после того, как она переехала в Гринпойнт, она все равно заезжала туда.
Even after she moved to Greenpoint, she would still make the trek.
И еще долгое время, даже после того, как это было задокументировано, думали, что это оптическая иллюзия.
And for a long time, even after it was documented, it was thought to be some kind of optical illusion.
После того как подстрижешься.
Lf you get yourself a haircut.
Я тут пытаюсь выяснить как твой брат поставляет бутеры во двор даже после того, как Жирдяя повязали?
Well, I was just trying to figure out how your brother's still getting PBJs into the yard even after Pork Chop got busted.
Приготовились, поехали. И еще раз, пожалуйста, продолжайте смотреть на яблоко даже после того как я уберу закрашивание.
And again, please continue looking at the apple even after I've removed the cover.
Они даже опознают ориентиры на местности деревья, пни, камни и могут найти свои запасы семян даже после того, как землю заметёт снегом.
They remember where all those seeds are. They even use landmarks on the landscape trees, stumps, rocks to triangulate to caches buried deep under the snow.
Острая потребность в помощи сохранилась даже после того, как телевизионные камеры переместились в другие районы.
There is still an enduring need, even after the television cameras have gone elsewhere.
Залипающие клавиши включены. Теперь клавиши модификаторы будут использоваться даже после того, как вы их отпустили.
Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched after you have released them.
Но всё ещё остаётся рекомендательная система даже после того, как рекомендательная система продолжает упускать возможности.
And yet recommendation system after recommendation system continues to miss the boat.
А после того, как я услышал про мурашки, я очень даже рад, что явился сюда.
And after what I couldn't help overhearing about that prickly feeling... ... I'm very glad I did come.
И после того, как Джон это написал,
And this is a quote from John after he wrote it.
И после того, как ты мне разрешил.
And after you gave me permission.
Даже после того как международное сообщество подтолкнули к действиям, оно не оказало своевременной и адекватной материально технической помощи.
Even after the international community was shamed into action, logistic support has not been particularly prompt or adequate.
Как пишет последний, Бобровский пытался добиться того, чтобы ему заплатили эти 20 , даже после того как Лига отказалась от услуг Майклсона спустя полтора месяца после начала PR компании.
According to Michaelson, Bobrovsky fought to receive 20 of the contract s full value, even after LBI dropped Michaelson s firm, six weeks into the campaign.
После того, как посетители ушли.
After the guests had gone.
После того, как выйдут газы.
After you pass gas.
после того как наши носильщики
after our bearers...
После того, как я поплакала.
After that I cried.
После того, как мы расстались.
Iwent back there, after we said goodbye.
Обасаньо отказался призвать их к порядку даже после того, как они устроили погром в правительственных учреждениях.
Obasanjo refused to call them to order, even after they invaded and razed government offices.
Этот стиль оставался популярным в Скандинавии даже после того, как он исчез в других странах Европы.
The Karl Johan style remained popular in Scandinavia even as the Empire style disappeared in other parts of Europe.
Миллионы людей пребывают в бедности, сталкиваются с дискриминацией и еще долго страдают даже после того, как гром оружия затихает.
Millions of people remain impoverished, face discrimination, and suffer long lasting trauma even after the guns fall silent.
После того, как она окончила учёбу, студенты продолжили заниматься в Mainly Jazz и даже сделали его официальным клубом колледжа.
After she graduated, her undergraduate students took over Mainly Jazz and made it into a club at the college.
Совсем немного после того, как... и она умерла.
Only a little while after... and then she died.
В действительности, некоторые экономисты опасаются, что финансовый кризис может разразиться даже после того, как пройдет взвинчивание налогов.
Indeed, some economists fear that a fiscal crisis could erupt even aftera tax hike is passed.
Другие смогли повернуть вспять тенденцию к распространению эпидемии даже после того, как она уже проникла в страну.
Others have reversed the spread after it had already made inroads.
Даже после того как я стала подозрительной, мне было трудно думать зло такой милый, добрый старый священника.
Even after I became suspicious, I found it hard to think evil of such a dear, kind old clergyman.
Я всегда сохраняла уголок в своем сердце для Билла, даже после того, как мы вышли за Генри.
I've always kept the favorite little spot in my heart for Bill, even after we married Henry.
Тим остепенился после того, как женился.
Tim settled down after he got married.
Приходи после того, как помоешь руки.
Come here after you have washed your hands.
Он ушёл, после того как пообедал.
He left after he had lunch.
Мы пойдём, после того как поедим.
We'll go after we eat.
после того, как станем истлевшими костями?! .
After having turned to carious bones?
после того, как станем истлевшими костями?! .
When we have become decayed bones?

 

Похожие Запросы : и даже после того, как - даже после того, - даже после того, - после того, как - как после того, как - и вскоре после того, как - и только после того, как - и вскоре после того, как - даже после - даже после - как скоро после того, как - как только после того, как - так как после того, как - жить после того, как - после того, как часть