Перевод "даже после того " на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

после - перевод : даже - перевод : после - перевод : После - перевод : после - перевод : даже - перевод : даже - перевод : даже - перевод : даже - перевод : даже - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Я продолжал плакать, даже после того, как уснул.
I cried even after i fell asleep.
Пытки продолжались даже после того, как он был приговорен.
The torture continued even after he was sentenced.
Даже после того, как он подписал приказ, чтобы уничтожить нас.
Even after he signed orders to destroy us.
Она стояла там, даже после того, как поезд скрылся из виду.
She stood there even after the train was out of sight.
Даже после того, как к тридцати годам у тебя появится миллион.
All that stuff I've been talking about. Still after that first million before you're 30?
Даже после того, как тебя досрочно освободили, он не объявился, так?
Even after you got out on parole, he didn't show up, right?
Он все еще есть, даже после того, как тебя не было так долго, и даже после того, как рыдала так тяжело... ты всегда можешь придти в этот дом.
It's still there after you've partied so much, and even after you've sobbed because things are so tough and then you come home.
После того, как ты посмотрела именно так, ты даже не прерываешь тишину.
When you have seen like that, then you will not even be breaking silence.
Даже после того, как она переехала в Гринпойнт, она все равно заезжала туда.
Even after she moved to Greenpoint, she would still make the trek.
Даже более того.
Not even bigger than that, way up there.
Кроме того, прокуроры высоких инстанций могут подавать специальные апелляции даже после вынесения окончательного решения.
Furthermore, higher level prosecutors can bring special appeals even after a final judgement has been rendered.
Даже мертвой она мне не нужна. Сеньора. После того вреда, который она нам сделала.
I never want to see her again dead or alive after all the harm she's done.
Её голос был спокойным и дружелюбным даже после того, как она выпила с полдюжины ...
Her voice was quiet and friendly as she drank half a doz...
Также она была необычной, потому что продолжала работу и после того, как вышла замуж, и после того, как родила детей, и даже после того, как развелась будучи матерью одиночкой она продолжала медицинскую работу.
She was unusual too because she continued to work after she got married, after she had kids, and even after she got divorced and was a single parent, she continued her medical work.
Даже личность появилась после тебя.
Even personality came after you.
Острая потребность в помощи сохранилась даже после того, как телевизионные камеры переместились в другие районы.
There is still an enduring need, even after the television cameras have gone elsewhere.
Залипающие клавиши включены. Теперь клавиши модификаторы будут использоваться даже после того, как вы их отпустили.
Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched after you have released them.
Но всё ещё остаётся рекомендательная система даже после того, как рекомендательная система продолжает упускать возможности.
And yet recommendation system after recommendation system continues to miss the boat.
А после того, как я услышал про мурашки, я очень даже рад, что явился сюда.
And after what I couldn't help overhearing about that prickly feeling... ... I'm very glad I did come.
И даже больше того.
It's a lot more than that.
Нет, даже до того...
But you followed here!
И даже более того.
I meant it and more.
Они даже опознают ориентиры на местности деревья, пни, камни и могут найти свои запасы семян даже после того, как землю заметёт снегом.
They remember where all those seeds are. They even use landmarks on the landscape trees, stumps, rocks to triangulate to caches buried deep under the snow.
Обасаньо отказался призвать их к порядку даже после того, как они устроили погром в правительственных учреждениях.
Obasanjo refused to call them to order, even after they invaded and razed government offices.
И еще долгое время, даже после того, как это было задокументировано, думали, что это оптическая иллюзия.
And for a long time, even after it was documented, it was thought to be some kind of optical illusion.
Этот стиль оставался популярным в Скандинавии даже после того, как он исчез в других странах Европы.
The Karl Johan style remained popular in Scandinavia even as the Empire style disappeared in other parts of Europe.
Кроме того, в докладе отмечается, что практика пыток и жестокого обращения продолжается даже после вынесения приговоров.
In addition, the practice of torture and ill treatment during interrogation and even after sentencing had continued.
Даже после смерти мы служим жизни.
Even in death do we serve life.
Очень хорошо даже после небольшой тренировки.
They're surprisingly good at this with very little training.
Страдания не прекращаются, даже после смерти.
Won't I stop suffering, even after death.
Молчание до гроба и даже после.
Silence to the grave, and even beyond.
После нее мне даже нечего добавить.
In fact, after hearing that, there's nothing more I wish to add.
Как пишет последний, Бобровский пытался добиться того, чтобы ему заплатили эти 20 , даже после того как Лига отказалась от услуг Майклсона спустя полтора месяца после начала PR компании.
According to Michaelson, Bobrovsky fought to receive 20 of the contract s full value, even after LBI dropped Michaelson s firm, six weeks into the campaign.
После того, что ...
Not after what...
После того, что...
After what...
После того, как...
Not after what I've
Более того, они даже пытались.
In fact, they tried.
И даже вспоминает того мужчину.
She even remembers the man.
В действительности, некоторые экономисты опасаются, что финансовый кризис может разразиться даже после того, как пройдет взвинчивание налогов.
Indeed, some economists fear that a fiscal crisis could erupt even aftera tax hike is passed.
Другие смогли повернуть вспять тенденцию к распространению эпидемии даже после того, как она уже проникла в страну.
Others have reversed the spread after it had already made inroads.
Даже после того как я стала подозрительной, мне было трудно думать зло такой милый, добрый старый священника.
Even after I became suspicious, I found it hard to think evil of such a dear, kind old clergyman.
Приготовились, поехали. И еще раз, пожалуйста, продолжайте смотреть на яблоко даже после того как я уберу закрашивание.
And again, please continue looking at the apple even after I've removed the cover.
Я тут пытаюсь выяснить как твой брат поставляет бутеры во двор даже после того, как Жирдяя повязали?
Well, I was just trying to figure out how your brother's still getting PBJs into the yard even after Pork Chop got busted.
Я всегда сохраняла уголок в своем сердце для Билла, даже после того, как мы вышли за Генри.
I've always kept the favorite little spot in my heart for Bill, even after we married Henry.
Даже после брака? шутливо сказала жена посланника.
'Even after marriage?' said the ambassador's wife archly.

 

Похожие Запросы : даже после того, - даже после того, - даже после - даже после - и даже после того, как - после того, - после того, - Более того, даже - даже после корректировки - только после того, - только после того, - только после того, - но после того, - после того, как - даже до того, что