Перевод "даже после того " на английский язык:
Словарь Русский-Английский
после - перевод : даже - перевод : после - перевод : После - перевод : после - перевод : даже - перевод : даже - перевод : даже - перевод : даже - перевод : даже - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Я продолжал плакать, даже после того, как уснул. | I cried even after i fell asleep. |
Пытки продолжались даже после того, как он был приговорен. | The torture continued even after he was sentenced. |
Даже после того, как он подписал приказ, чтобы уничтожить нас. | Even after he signed orders to destroy us. |
Она стояла там, даже после того, как поезд скрылся из виду. | She stood there even after the train was out of sight. |
Даже после того, как к тридцати годам у тебя появится миллион. | All that stuff I've been talking about. Still after that first million before you're 30? |
Даже после того, как тебя досрочно освободили, он не объявился, так? | Even after you got out on parole, he didn't show up, right? |
Он все еще есть, даже после того, как тебя не было так долго, и даже после того, как рыдала так тяжело... ты всегда можешь придти в этот дом. | It's still there after you've partied so much, and even after you've sobbed because things are so tough and then you come home. |
После того, как ты посмотрела именно так, ты даже не прерываешь тишину. | When you have seen like that, then you will not even be breaking silence. |
Даже после того, как она переехала в Гринпойнт, она все равно заезжала туда. | Even after she moved to Greenpoint, she would still make the trek. |
Даже более того. | Not even bigger than that, way up there. |
Кроме того, прокуроры высоких инстанций могут подавать специальные апелляции даже после вынесения окончательного решения. | Furthermore, higher level prosecutors can bring special appeals even after a final judgement has been rendered. |
Даже мертвой она мне не нужна. Сеньора. После того вреда, который она нам сделала. | I never want to see her again dead or alive after all the harm she's done. |
Её голос был спокойным и дружелюбным даже после того, как она выпила с полдюжины ... | Her voice was quiet and friendly as she drank half a doz... |
Также она была необычной, потому что продолжала работу и после того, как вышла замуж, и после того, как родила детей, и даже после того, как развелась будучи матерью одиночкой она продолжала медицинскую работу. | She was unusual too because she continued to work after she got married, after she had kids, and even after she got divorced and was a single parent, she continued her medical work. |
Даже личность появилась после тебя. | Even personality came after you. |
Острая потребность в помощи сохранилась даже после того, как телевизионные камеры переместились в другие районы. | There is still an enduring need, even after the television cameras have gone elsewhere. |
Залипающие клавиши включены. Теперь клавиши модификаторы будут использоваться даже после того, как вы их отпустили. | Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched after you have released them. |
Но всё ещё остаётся рекомендательная система даже после того, как рекомендательная система продолжает упускать возможности. | And yet recommendation system after recommendation system continues to miss the boat. |
А после того, как я услышал про мурашки, я очень даже рад, что явился сюда. | And after what I couldn't help overhearing about that prickly feeling... ... I'm very glad I did come. |
И даже больше того. | It's a lot more than that. |
Нет, даже до того... | But you followed here! |
И даже более того. | I meant it and more. |
Они даже опознают ориентиры на местности деревья, пни, камни и могут найти свои запасы семян даже после того, как землю заметёт снегом. | They remember where all those seeds are. They even use landmarks on the landscape trees, stumps, rocks to triangulate to caches buried deep under the snow. |
Обасаньо отказался призвать их к порядку даже после того, как они устроили погром в правительственных учреждениях. | Obasanjo refused to call them to order, even after they invaded and razed government offices. |
И еще долгое время, даже после того, как это было задокументировано, думали, что это оптическая иллюзия. | And for a long time, even after it was documented, it was thought to be some kind of optical illusion. |
Этот стиль оставался популярным в Скандинавии даже после того, как он исчез в других странах Европы. | The Karl Johan style remained popular in Scandinavia even as the Empire style disappeared in other parts of Europe. |
Кроме того, в докладе отмечается, что практика пыток и жестокого обращения продолжается даже после вынесения приговоров. | In addition, the practice of torture and ill treatment during interrogation and even after sentencing had continued. |
Даже после смерти мы служим жизни. | Even in death do we serve life. |
Очень хорошо даже после небольшой тренировки. | They're surprisingly good at this with very little training. |
Страдания не прекращаются, даже после смерти. | Won't I stop suffering, even after death. |
Молчание до гроба и даже после. | Silence to the grave, and even beyond. |
После нее мне даже нечего добавить. | In fact, after hearing that, there's nothing more I wish to add. |
Как пишет последний, Бобровский пытался добиться того, чтобы ему заплатили эти 20 , даже после того как Лига отказалась от услуг Майклсона спустя полтора месяца после начала PR компании. | According to Michaelson, Bobrovsky fought to receive 20 of the contract s full value, even after LBI dropped Michaelson s firm, six weeks into the campaign. |
После того, что ... | Not after what... |
После того, что... | After what... |
После того, как... | Not after what I've |
Более того, они даже пытались. | In fact, they tried. |
И даже вспоминает того мужчину. | She even remembers the man. |
В действительности, некоторые экономисты опасаются, что финансовый кризис может разразиться даже после того, как пройдет взвинчивание налогов. | Indeed, some economists fear that a fiscal crisis could erupt even aftera tax hike is passed. |
Другие смогли повернуть вспять тенденцию к распространению эпидемии даже после того, как она уже проникла в страну. | Others have reversed the spread after it had already made inroads. |
Даже после того как я стала подозрительной, мне было трудно думать зло такой милый, добрый старый священника. | Even after I became suspicious, I found it hard to think evil of such a dear, kind old clergyman. |
Приготовились, поехали. И еще раз, пожалуйста, продолжайте смотреть на яблоко даже после того как я уберу закрашивание. | And again, please continue looking at the apple even after I've removed the cover. |
Я тут пытаюсь выяснить как твой брат поставляет бутеры во двор даже после того, как Жирдяя повязали? | Well, I was just trying to figure out how your brother's still getting PBJs into the yard even after Pork Chop got busted. |
Я всегда сохраняла уголок в своем сердце для Билла, даже после того, как мы вышли за Генри. | I've always kept the favorite little spot in my heart for Bill, even after we married Henry. |
Даже после брака? шутливо сказала жена посланника. | 'Even after marriage?' said the ambassador's wife archly. |
Похожие Запросы : даже после того, - даже после того, - даже после - даже после - и даже после того, как - после того, - после того, - Более того, даже - даже после корректировки - только после того, - только после того, - только после того, - но после того, - после того, как - даже до того, что