Перевод "и учитывая что" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
что - перевод : что - перевод : что - перевод : учитывая - перевод : что - перевод : учитывая - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
учитывая, что большинство беженцев это дети и женщины, | quot Aware that the majority of the refugee population are children and women, |
Да, и справляются отлично, учитывая, через что они прошли. | Да, и справляются отлично, учитывая, через что они прошли. |
Учитывая положение ННЦН, можно сказать, что | Bearing in mind the NDO s situation, we can say that |
Особенно учитывая, что вы тоже пренебрегать не женат вообще Ну и что? | Especially considering that you also neglected not married at all so what? |
Учитывая, | Considering |
УЧИТЫВАЯ | BEARING IN MIND |
Учитывая | Considering |
учитывая тот факт, что большинство беженцев это дети и женщины, | Aware of the fact that the majority of refugees are children and women, |
Учитывая, что цена изменится, количество тоже изменится. | Given the price is going to change, the quantity is going to change. |
Это поразительный исход, учитывая, что риски были хорошо известны и понятны. | This is a remarkable outcome, given that the risks have been so well known and understood. |
учитывая, что проблема космического мусора волнует все государства, | Considering that space debris is an issue of concern to all nations, |
Учитывая, что стартовал он с 19 й позиции! | That s considering that he started out in the 19th position! |
Сколько лет Имрану, учитывая то, что нам дано? | How old is Imran given the information here? |
Что уже интересно, учитывая все обсуждения этих вещей. | Which is curious as we debate all this stuff. |
Так что, учитывая, что, давайте выяснить, силы между двумя частицами. | So given that, let's figure out the force between two particles. |
Эта сеть всех взаимосвязей между растениями и животными на Манхэттене и все, что им необходимо, учитывая геологию, учитывая время и пространство в самом центре сети. | And this is the network of all the habitat relationships of all the plants and animals on Manhattan, and everything they needed, going back to the geology, going back to time and space at the very core of the web. |
Учитывая время и недостаток ресурсов, маловероятно, что будут судить больше дюжины ответчиков. | Given time and resource constraints, it is unlikely that more than a dozen defendants will be tried. |
Учитывая, что европейские населения стареют и сокращаются, континент остро нуждается в иммиграции. | As European populations age and shrink, the continent urgently needs immigration. |
Я оделась и вышла на улицу, что показалось смелым шагом, учитывая бомбардировку. | I got dressed and went out into the street, which seemed to be a brave step, considering the bombardment. |
учитывая, что самым важным и основным правом человека является право на жизнь, | Bearing in mind that the most essential and basic human right is the right to life, |
И это потрясающее достижение, учитывая, что всё это происходит благодаря тому, что мы отращиваем усы. | And that is an amazing achievement when you think about us growing mustaches. |
Учитывая входные данные вы можете получить результат и учитывая выход, вы можете вернуться к входу. | So given the input you can get the output and given the output you can go back to the input. |
Он хорошо справляется, учитывая, что у него нет опыта. | He does well considering that he has no experience. |
Так на самом деле это способ сказать, что, учитывая | So really this is a way of saying, given a |
Я думаю, что, учитывая ситуацию, он сделал хорошую работу. | SARAH Jesus. I think, given the situation, he's done a good job. |
Конечно же, учитывая, что там еще парень на улице? | But, shall we add, more certainly the boy outside? |
Учитывая, что вторая часть нашего проекта была блестяще решена... | From the moment that the second part of our project has been brilliantly resolved... |
Особенно, учитывая, что ты мне пригодишься, причем очень скоро. | Particularly because I'll be needing you. And soon, very soon... |
Это не так уж и страшно, учитывая то, что мужчины и женщины поразительно похожи. | Which is not really a big problem considering the fact that men and women are remarkably similar. |
Учитывая обстоятельства, да. | Expecially under the circumstances. |
Учитывая все невзгоды... | When I think of all the disappointments. |
учитывая, что деятельность Сообщества португалоязычных стран дополняет и подкрепляет работу Организации Объединенных Наций, | Considering that the activities of the Community of Portuguese speaking Countries complement and support the work of the United Nations, |
И это учитывая тот факт, что общее количество населения Йемена 24 миллиона людей. | These are frightening figures when considering that the total population of Yemen is 24 million. |
учитывая также, что человек занимает центральное место в процессе социального и экономического развития, | Considering also that the human being is in the centre of social and economic development, |
Это будет означать, что, учитывая нынешнее состояние, будущее и прошлое независимы соответствующим образом. | It's going to mean that, given the present state, the future and the past are independent in the appropriate way. |
учитывая соглашение между Агентством и правительством Израиля, | Aware of the agreement between the Agency and the Government of Israel, |
учитывая обширность и разнообразие Азиатско Тихоокеанского региона, | Mindful of the vastness of, and diversities within the Asian and Pacific Region, |
И это учитывая различия показателей прожиточного минимума. | And that's allowing for differences in the cost of living. |
Учитывая налоги... А вот и твой подарок. | There's your present now. |
Предположим, что я даю Вы генератор и я вам сказать, что учитывая последний бит выходных данных. | Suppose I give you a generator and I tell you that given the last bit of the output. |
Я покажу, что это, насколько получится, учитывая, что я ещё не умерла. | And this is I'll demonstrate as best I can, not being dead. |
учитывая, что Афганистан очень подвержен стихийным бедствиям и суровым климатическим условиям, особенно засухам и наводнениям, | Aware of the high vulnerability of Afghanistan to natural disasters and harsh climate conditions, in particular drought or flooding, |
учитывая, что всеобщее присоединение к Конвенции о регистрации и принятие, осуществление и соблюдение ее положений | Considering that universal accession to and acceptance, implementation and observance of the provisions of the Registration Convention |
учитывая также, что акты, методы и практика терроризма противоречат целям и принципам Организации Объединенных Наций, | Mindful also that acts, methods and practices of terrorism are contrary to the purposes and principles of the United Nations, |
Он не очень затратный, учитывая, что мир находится в рецессии. | It s modest at a time when the world is in recession. |
Похожие Запросы : и учитывая, что - что, учитывая - учитывая, что - учитывая, что - и учитывая - учитывая то, что - учитывая, что вы - учитывая, что это - но, учитывая, что - Однако, учитывая, что - Однако, учитывая, что - но учитывая, что - учитывая, что фон - учитывая, что те,