Перевод "учитывая что это" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
учитывая, что большинство беженцев это дети и женщины, | quot Aware that the majority of the refugee population are children and women, |
Так на самом деле это способ сказать, что, учитывая | So really this is a way of saying, given a |
Это удивительно, учитывая множество выгод. | This is startling, given the manifold benefits. |
Это приобретение, учитывая состояние фондов.. | In this acquisition, that amount of fund.... |
Учитывая всё это, ошибки неизбежны. | Given all of that, mistakes are inevitable. |
учитывая тот факт, что большинство беженцев это дети и женщины, | Aware of the fact that the majority of refugees are children and women, |
Я покажу, что это, насколько получится, учитывая, что я ещё не умерла. | And this is I'll demonstrate as best I can, not being dead. |
И это потрясающее достижение, учитывая, что всё это происходит благодаря тому, что мы отращиваем усы. | And that is an amazing achievement when you think about us growing mustaches. |
Это поразительный исход, учитывая, что риски были хорошо известны и понятны. | This is a remarkable outcome, given that the risks have been so well known and understood. |
Это очень дешево, но учитывая состояние... | Well, that's quite cheap, but considering its condition... |
Учитывая ее положение это совершенно естественно. | She comes from an old county family and it's only natural. |
Это явная проблема, учитывая численность населения США. | Given the size of the US population, this is already a problem. |
Но, учитывая ставки, это, безусловно, того стоит. | But given the stakes, it is undoubtedly worthwhile. |
Это станет серьезной проблемой, учитывая имеющееся время. | This will be a considerable challenge in the time available. |
И это учитывая различия показателей прожиточного минимума. | And that's allowing for differences in the cost of living. |
Это конечно было, учитывая мое финансовое состояние. | It certainly was, considering the state of my finances. |
Одна из них это то, что мне казалось, что НДП сделает это , учитывая, как активна была эта партия. | One is that to me it looked like HDP was going to make it given how active the party was. |
То, что необходимо Россия, это политический ответ на террор, учитывая его международный размах. | What Russia needs is a political response to terror that takes into account its international dimension. |
Это странная идея, учитывая, что две продолжающиеся войны только осложнили слабости американской экономики. | That is a strange idea, given that today s two ongoing wars have only compounded the US economy s weaknesses. |
Учитывая, что эта позиция отражает отношения британского сообщества к ЕС, это не удивительно. | Given that this position reflects the British public s attitude toward the EU, it is not surprising. |
И это учитывая тот факт, что общее количество населения Йемена 24 миллиона людей. | These are frightening figures when considering that the total population of Yemen is 24 million. |
Это будет означать, что, учитывая нынешнее состояние, будущее и прошлое независимы соответствующим образом. | It's going to mean that, given the present state, the future and the past are independent in the appropriate way. |
Насколько большим это кольцо должно быть, учитывая, что длина экватора примерно 40000 км. | How big around does that rim have to be, assuming that the earth is, let's just simplify it, let's say it's 25,000 miles around the equator of the earth. |
Да, сестра Ёргенсон, Это был прекрасный свадебный приём. Учитывая, что никто не женился. | It was a nice wedding party, considering nobody got married. |
Учитывая это, вполне вероятно и мы на это надеемся что Азия для азиатов останется лишь лозунгом. | Given this, it is likely indeed, desirable that Asia for Asians will remain a mere slogan. |
Учитывая положение ННЦН, можно сказать, что | Bearing in mind the NDO s situation, we can say that |
Однако, учитывая его темперамент, это трудно себе представить. | Given his temperament, however, that hardly seems likely. |
Это не удивительно, учитывая историю и культуру страны. | This is not surprising, given the country s history and culture. |
Это блестящий шифр да, конечно, это не что нибудь, учитывая сообщение просто вывести сообщение как зашифрованного текста. | Okay this is a brilliant cipher yeah of course it doesn't do anything given a message just output a message as the cipher text. |
Это особенно верно сейчас, учитывая, что большинство развитых стран находится в разгаре болезненной рецессии. | This is especially true now, given that much of the developed world is in the midst of a painful recession. |
Учитывая, что всего 30 лет назад городское население составляло лишь 18 , это заметный прогресс. | Given that the share of city dwellers was only 18 just 30 years ago, this is remarkable progress. |
Это вполне объяснимо, учитывая тот факт, что крупные русскоязычные общины находятся по всей Европе. | This makes sense since Europe hosts several largest Russian communities. |
Пожалуй, это было бы целесообразно, учитывая прежде всего, что операции санкционируются организованным международным сообществом. | That might be appropriate, particularly considering the fact that those operations were authorized by the organized international community. |
Это не так уж и страшно, учитывая то, что мужчины и женщины поразительно похожи. | Which is not really a big problem considering the fact that men and women are remarkably similar. |
И, возможно, это не удивительно, учитывая то, что мы имеем входом в функции полезности. | And maybe that's not surprising, given what we've input as a utility function. |
Учитывая, | Considering |
УЧИТЫВАЯ | BEARING IN MIND |
Учитывая | Considering |
Учитывая, что цена изменится, количество тоже изменится. | Given the price is going to change, the quantity is going to change. |
Учитывая величину и густонаселенность континента, это действительно хорошая репутация. | He regards this as quite a reputation, considering the breadth and variety of the continent. |
44. Учитывая это, правительство приняло ряд мер, в частности | 44. In view of this situation, the Government has adopted a number of measures, including |
Учитывая неустойчивость экосистемы Антарктики, важно, чтобы это было признано. | That recognition was of great importance in view of the fragility of the Antarctic ecosystem. |
Это большая игра, учитывая, что Великобритания сейчас, похоже, двигается по направлению к выходу из ЕС. | That is a big gamble, given that the UK now appears to be shuffling towards the EU exit. |
Учитывая это, не удивительно, что список вопросов относительно действий администрации Кальдерон намного длиннее его достижений. | Given this, it is no surprise that the list of question marks attached to Calderón s administration is longer than that of his achievements. |
учитывая, что проблема космического мусора волнует все государства, | Considering that space debris is an issue of concern to all nations, |
Похожие Запросы : учитывая, что это - что, учитывая - учитывая, что - учитывая, что - учитывая это мнение - учитывая это предположение - учитывая все это - учитывая это определение - учитывая это утверждение - учитывая это реальность - учитывая то, что - и учитывая, что - учитывая, что вы - но, учитывая, что - Однако, учитывая, что