Перевод "учитывая что это" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

Это - перевод :
It

что - перевод : это - перевод : это - перевод : это - перевод : что - перевод : это - перевод : что - перевод : это - перевод : учитывая - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

учитывая, что большинство беженцев это дети и женщины,
quot Aware that the majority of the refugee population are children and women,
Так на самом деле это способ сказать, что, учитывая
So really this is a way of saying, given a
Это удивительно, учитывая множество выгод.
This is startling, given the manifold benefits.
Это приобретение, учитывая состояние фондов..
In this acquisition, that amount of fund....
Учитывая всё это, ошибки неизбежны.
Given all of that, mistakes are inevitable.
учитывая тот факт, что большинство беженцев это дети и женщины,
Aware of the fact that the majority of refugees are children and women,
Я покажу, что это, насколько получится, учитывая, что я ещё не умерла.
And this is I'll demonstrate as best I can, not being dead.
И это потрясающее достижение, учитывая, что всё это происходит благодаря тому, что мы отращиваем усы.
And that is an amazing achievement when you think about us growing mustaches.
Это поразительный исход, учитывая, что риски были хорошо известны и понятны.
This is a remarkable outcome, given that the risks have been so well known and understood.
Это очень дешево, но учитывая состояние...
Well, that's quite cheap, but considering its condition...
Учитывая ее положение это совершенно естественно.
She comes from an old county family and it's only natural.
Это явная проблема, учитывая численность населения США.
Given the size of the US population, this is already a problem.
Но, учитывая ставки, это, безусловно, того стоит.
But given the stakes, it is undoubtedly worthwhile.
Это станет серьезной проблемой, учитывая имеющееся время.
This will be a considerable challenge in the time available.
И это учитывая различия показателей прожиточного минимума.
And that's allowing for differences in the cost of living.
Это конечно было, учитывая мое финансовое состояние.
It certainly was, considering the state of my finances.
Одна из них это то, что мне казалось, что НДП сделает это , учитывая, как активна была эта партия.
One is that to me it looked like HDP was going to make it given how active the party was.
То, что необходимо Россия, это политический ответ на террор, учитывая его международный размах.
What Russia needs is a political response to terror that takes into account its international dimension.
Это странная идея, учитывая, что две продолжающиеся войны только осложнили слабости американской экономики.
That is a strange idea, given that today s two ongoing wars have only compounded the US economy s weaknesses.
Учитывая, что эта позиция отражает отношения британского сообщества к ЕС, это не удивительно.
Given that this position reflects the British public s attitude toward the EU, it is not surprising.
И это учитывая тот факт, что общее количество населения Йемена 24 миллиона людей.
These are frightening figures when considering that the total population of Yemen is 24 million.
Это будет означать, что, учитывая нынешнее состояние, будущее и прошлое независимы соответствующим образом.
It's going to mean that, given the present state, the future and the past are independent in the appropriate way.
Насколько большим это кольцо должно быть, учитывая, что длина экватора примерно 40000 км.
How big around does that rim have to be, assuming that the earth is, let's just simplify it, let's say it's 25,000 miles around the equator of the earth.
Да, сестра Ёргенсон, Это был прекрасный свадебный приём. Учитывая, что никто не женился.
It was a nice wedding party, considering nobody got married.
Учитывая это, вполне вероятно и мы на это надеемся что Азия для азиатов останется лишь лозунгом.
Given this, it is likely indeed, desirable that Asia for Asians will remain a mere slogan.
Учитывая положение ННЦН, можно сказать, что
Bearing in mind the NDO s situation, we can say that
Однако, учитывая его темперамент, это трудно себе представить.
Given his temperament, however, that hardly seems likely.
Это не удивительно, учитывая историю и культуру страны.
This is not surprising, given the country s history and culture.
Это блестящий шифр да, конечно, это не что нибудь, учитывая сообщение просто вывести сообщение как зашифрованного текста.
Okay this is a brilliant cipher yeah of course it doesn't do anything given a message just output a message as the cipher text.
Это особенно верно сейчас, учитывая, что большинство развитых стран находится в разгаре болезненной рецессии.
This is especially true now, given that much of the developed world is in the midst of a painful recession.
Учитывая, что всего 30 лет назад городское население составляло лишь 18 , это заметный прогресс.
Given that the share of city dwellers was only 18 just 30 years ago, this is remarkable progress.
Это вполне объяснимо, учитывая тот факт, что крупные русскоязычные общины находятся по всей Европе.
This makes sense since Europe hosts several largest Russian communities.
Пожалуй, это было бы целесообразно, учитывая прежде всего, что операции санкционируются организованным международным сообществом.
That might be appropriate, particularly considering the fact that those operations were authorized by the organized international community.
Это не так уж и страшно, учитывая то, что мужчины и женщины поразительно похожи.
Which is not really a big problem considering the fact that men and women are remarkably similar.
И, возможно, это не удивительно, учитывая то, что мы имеем входом в функции полезности.
And maybe that's not surprising, given what we've input as a utility function.
Учитывая,
Considering
УЧИТЫВАЯ
BEARING IN MIND
Учитывая
Considering
Учитывая, что цена изменится, количество тоже изменится.
Given the price is going to change, the quantity is going to change.
Учитывая величину и густонаселенность континента, это действительно хорошая репутация.
He regards this as quite a reputation, considering the breadth and variety of the continent.
44. Учитывая это, правительство приняло ряд мер, в частности
44. In view of this situation, the Government has adopted a number of measures, including
Учитывая неустойчивость экосистемы Антарктики, важно, чтобы это было признано.
That recognition was of great importance in view of the fragility of the Antarctic ecosystem.
Это большая игра, учитывая, что Великобритания сейчас, похоже, двигается по направлению к выходу из ЕС.
That is a big gamble, given that the UK now appears to be shuffling towards the EU exit.
Учитывая это, не удивительно, что список вопросов относительно действий администрации Кальдерон намного длиннее его достижений.
Given this, it is no surprise that the list of question marks attached to Calderón s administration is longer than that of his achievements.
учитывая, что проблема космического мусора волнует все государства,
Considering that space debris is an issue of concern to all nations,

 

Похожие Запросы : учитывая, что это - что, учитывая - учитывая, что - учитывая, что - учитывая это мнение - учитывая это предположение - учитывая все это - учитывая это определение - учитывая это утверждение - учитывая это реальность - учитывая то, что - и учитывая, что - учитывая, что вы - но, учитывая, что - Однако, учитывая, что