Перевод "учитывая все это" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Учитывая все невзгоды... | When I think of all the disappointments. |
Учитывая все наши проблемы, | With all the challenges we face, |
Учитывая все его хронические заболевания. | While taking into account all of his chronic illnesses. |
Учитывая все это, Европа должна позиционировать себя в качестве беспристрастного посредника. | Through all of this, Europe must present itself as an unbiased mediator. |
Учитывая все это, мы должны принять меря для контроля подобной информации. | Taking into account all of these facts, we need to take measures to control such information. |
Учитывая все это, уважение к земле должно быть основой основ нашей жизни. | All things considered, respect for the land should be the basis for everything in our lives. |
Учитывая это, ЕС должен делать все возможное, чтобы предотвратить ухудшение безопасности в регионе. | Given this, the EU should be doing its utmost to prevent any deterioration of the region s security. |
И все же, боюсь, это слишком много, учитывая домашнее задание, которое мы получили. | Still, I fear it is too much, with regard to the homework we were given. |
Несмотря на это, учитывая даты событий в Бразилии, Анголе, автомобили все таки разные. | Regardless, given the dates of the events in Brazil, the Angolan and Brazilian cars are different. |
учитывая все другие соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи, | Bearing in mind all other relevant General Assembly resolutions, |
Учитывая все это, тщательно построенная социал демократическая альтернатива Уругвая может оказаться не столь устойчивой. | Given all this, it might seem that Uruguay s carefully constructed social democratic alternative could unravel. |
Учитывая все это, было бы целесообразно провести реалистичную оценку желания государств создать такой трибунал. | Nevertheless, it was proper to evaluate the will of States realistically as far as establishment of the court was concerned. |
Это удивительно, учитывая множество выгод. | This is startling, given the manifold benefits. |
Это приобретение, учитывая состояние фондов.. | In this acquisition, that amount of fund.... |
Учитывая всё это, ошибки неизбежны. | Given all of that, mistakes are inevitable. |
учитывая, что проблема космического мусора волнует все государства, | Considering that space debris is an issue of concern to all nations, |
Все они сложные и дорогостоящие, учитывая экономический спад . | All of them are complex and costly, and this during a recession . |
Что уже интересно, учитывая все обсуждения этих вещей. | Which is curious as we debate all this stuff. |
Это очень дешево, но учитывая состояние... | Well, that's quite cheap, but considering its condition... |
Учитывая ее положение это совершенно естественно. | She comes from an old county family and it's only natural. |
учитывая большое и все возрастающее число мигрантов в мире, | Taking into account the large and increasing number of migrants in the world, |
Учитывая необходимость действовать быстро и учитывая медлительность, с которой развитые страны отвечали этот новый институт все более желанен. | Given the need to act quickly and given the slowness with which the developed world has been responding this new institution is all the more welcome. |
Это явная проблема, учитывая численность населения США. | Given the size of the US population, this is already a problem. |
Но, учитывая ставки, это, безусловно, того стоит. | But given the stakes, it is undoubtedly worthwhile. |
Это станет серьезной проблемой, учитывая имеющееся время. | This will be a considerable challenge in the time available. |
И это учитывая различия показателей прожиточного минимума. | And that's allowing for differences in the cost of living. |
Это конечно было, учитывая мое финансовое состояние. | It certainly was, considering the state of my finances. |
Существует не хватает денег встроенный в игру, чтобы держать это происходит, учитывая все свойства, которые нужно купить. | There's not enough money built into the game to keep it going, given all the properties you have to buy. |
Учитывая важность кризиса в Греции, они все окажутся пустым звуком. | Given the magnitude of the Greek crisis, they will all ring hollow. |
Учитывая вышеназванные факты, все утверждения, приводимые в этом пункте, отвергаются. | Considering the above facts, all the allegations cited in this paragraph are denied. |
Однако, учитывая его темперамент, это трудно себе представить. | Given his temperament, however, that hardly seems likely. |
Это не удивительно, учитывая историю и культуру страны. | This is not surprising, given the country s history and culture. |
учитывая, что большинство беженцев это дети и женщины, | quot Aware that the majority of the refugee population are children and women, |
Этого очень мало, учитывая, что рано или поздно мы все умрем. | This is very few when we know that we will all die one day. |
Все они требуют безотлагательного решения и, учитывая их взаимосвязь, комплексного подхода. | In a region where strategic, political and economic developments as well as increasing trans regional challenges impact directly or indirectly on EU interests, success in tackling these environmental challenges will also benet the whole of Europe and Asia. |
Учитывая эти обстоятельства, ты не думаешь, что стоит отменить все приготовления? | Under the circumstances, don't you think we'd better call this thing off? |
Учитывая, | Considering |
УЧИТЫВАЯ | BEARING IN MIND |
Учитывая | Considering |
Учитывая изобилие подобной информации и типов фигур, я рад, что у меня есть целая неделя, чтобы все это осознать. | Given the abundance of such information and figure types, I am glad to have a whole week to sort it all out in my head. |
Просьбы все больших денег и все большей власти, запоздалое вовлечение в процесс частного сектора, разговоры о новой международной финансовой архитектуре все это пустая болтовня, учитывая прошлые заслуги Камдессю. | Asking for more money and more powers, belatedly bailing the private sector into the process, talking of a new international financial architecture all of it sounds like hot air, given the Camdessus record. |
учитывая тот вклад, который все государства члены Организации вносят в поддержание мира, | Considering the contribution that all States Members of the Organization make to peacekeeping, |
Учитывая величину и густонаселенность континента, это действительно хорошая репутация. | He regards this as quite a reputation, considering the breadth and variety of the continent. |
44. Учитывая это, правительство приняло ряд мер, в частности | 44. In view of this situation, the Government has adopted a number of measures, including |
Учитывая неустойчивость экосистемы Антарктики, важно, чтобы это было признано. | That recognition was of great importance in view of the fragility of the Antarctic ecosystem. |
Похожие Запросы : учитывая все - учитывая все расходы - учитывая это мнение - учитывая это предположение - учитывая, что это - учитывая это определение - учитывая это утверждение - учитывая это реальность - это все - все это - все это - это все - все это - все это