Перевод "и учитывая" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
и учитывая - перевод : учитывая - перевод : учитывая - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Учитывая, | Considering |
УЧИТЫВАЯ | BEARING IN MIND |
Учитывая | Considering |
Учитывая входные данные вы можете получить результат и учитывая выход, вы можете вернуться к входу. | So given the input you can get the output and given the output you can go back to the input. |
Учитывая обстоятельства, да. | Expecially under the circumstances. |
Учитывая все невзгоды... | When I think of all the disappointments. |
учитывая соглашение между Агентством и правительством Израиля, | Aware of the agreement between the Agency and the Government of Israel, |
учитывая обширность и разнообразие Азиатско Тихоокеанского региона, | Mindful of the vastness of, and diversities within the Asian and Pacific Region, |
И это учитывая различия показателей прожиточного минимума. | And that's allowing for differences in the cost of living. |
Учитывая налоги... А вот и твой подарок. | There's your present now. |
Учитывая историю Восточной Азии | Heeding History in East Asia |
учитывая свои соответствующие резолюции, | Bearing in mind its relevant resolutions, |
Учитывая вышесказанное, мы обязуемся | In view of the foregoing, we undertake to |
Учитывая все наши проблемы, | With all the challenges we face, |
Учитывая, чем их кормят. | Not with the food the Army gives them to eat. |
Учитывая необходимость действовать быстро и учитывая медлительность, с которой развитые страны отвечали этот новый институт все более желанен. | Given the need to act quickly and given the slowness with which the developed world has been responding this new institution is all the more welcome. |
Это не удивительно, учитывая историю и культуру страны. | This is not surprising, given the country s history and culture. |
Все они сложные и дорогостоящие, учитывая экономический спад . | All of them are complex and costly, and this during a recession . |
учитывая специфические ситуации и особенности разных регионов Азии, | Taking into account specific situations and peculiarities of different regions of Asia, |
учитывая, что большинство беженцев это дети и женщины, | quot Aware that the majority of the refugee population are children and women, |
И тут, учитывая ход мирских дел, всё меняется. | But then, given the way of the world, things change. |
Учитывая состояние вас обоих, оно и не удивительно. | You were in no state to hear anything. |
Не удивительно, учитывая эти обноски и грошовую оплату. | No surprise with these duds and the lousy pay. |
Это удивительно, учитывая множество выгод. | This is startling, given the manifold benefits. |
Учитывая все его хронические заболевания. | While taking into account all of his chronic illnesses. |
Учитывая вышесказанное, мы поручаем СЕГИБ | In view of the foregoing, we have decided that SEGIB should |
учитывая широкое использование электронной торговли, | Considering the wide use of electronic commerce, |
учитывая необходимость глобально интегрированной системы, | Bearing in mind the necessity of a globally integrated system, |
учитывая восстание (интифаду) палестинского народа, | Aware of the uprising (intifadah) of the Palestinian people, |
16. Учитывая вышеизложенное, Группа экспертов | 16. Bearing the above in mind, the Group of Experts reached the following conclusions |
26. Учитывая вышеизложенное, Комитет рекомендует | 26. Taking into account the foregoing, the Advisory Committee recommends |
Это приобретение, учитывая состояние фондов.. | In this acquisition, that amount of fund.... |
Учитывая вам возможность попробовать чудесные | Given you the ability to try miraculous |
Учитывая всё это, ошибки неизбежны. | Given all of that, mistakes are inevitable. |
Естественно, учитывая, как вы тратите. | Naturally, the way you tear around. |
Учитывая прошлое, он достаточно справедлив | He could sometimes arrange transport, so that Miriam and I were able to meet. |
учитывая межправительственный, многосторонний и международный характер Организации Объединенных Наций, | Bearing in mind the intergovernmental, multilateral and international character of the United Nations, |
учитывая большое и все возрастающее число мигрантов в мире, | Taking into account the large and increasing number of migrants in the world, |
Учитывая величину и густонаселенность континента, это действительно хорошая репутация. | He regards this as quite a reputation, considering the breadth and variety of the continent. |
учитывая необходимость обеспечения адекватного и прогнозируемого финансирования в будущем, | Noting the importance of the issue of ensuring privileges and immunities for members and alternate members of the Executive Board of the clean development mechanism and its panels, committees and working groups, |
42. Учитывая взаимосвязь между безопасностью и развитием, Комитет рекомендовал | 42. In view of the relation between security and development, the Committee recommends the following |
учитывая предложение, содержащееся в Венской декларации и Программе действий, | Taking into account the invitation made in the Vienna Declaration and Programme of Action, |
учитывая необходимость обеспечения безопасности народа Армении и Нагорного Карабаха, | Considering the necessity of ensuring the security of the people of Armenia and Nagorny Karabakh, |
Да, и справляются отлично, учитывая, через что они прошли. | Да, и справляются отлично, учитывая, через что они прошли. |
а) в одиннадцатом пункте преамбулы слова учитывая постоянные усилия были заменены словами учитывая чрезвычайные усилия | (a) In the eleventh preambular paragraph, the words Aware of the continuing efforts were replaced by the words Aware of the extraordinary efforts |
Похожие Запросы : и учитывая, что - учитывая мой - что, учитывая - особенно учитывая - естественно, учитывая - учитывая ваш - но, учитывая - Учитывая причину - учитывая размер - учитывая речь - учитывая рост - учитывая успех