Перевод "коснулся моего сердца" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
В тот момент Бог коснулся моего сердца. | As I lay there, God touched my heart. |
Он коснулся моего плеча. | He touched my shoulder. |
Любовь моего сердца ... | Love of my heart... |
Для моего сердца это плохо. | It's not good for my heart. |
Ты ритм сердца моего поймаешь. | T hat's how my heart goes when I am kissed, I'm so excited |
Буду ходить в непорочности моего сердца посреди дома моего. | I will walk within my house with a perfect heart. |
Стук моего сердца громче, чем смерть. | This heartbeat is louder than death. |
Вы сняли груз с моего сердца. | You've taken a great load off my mind. |
Из глубины моего сердца, до свидания. | From the bottom of my heart, goodbye. |
Я от всего сердца моего, И все таки не человек, как Он не карает огорчать моего сердца. | I do, with all my heart And yet no man like he doth grieve my heart. |
Из глубины моего сердца, несу мир Бейруту, | From my heart, I send peace to Beirut, |
О моя жизнь, о биения моего сердца!.. | Breath of my life and beating of my heart, my soul's only delight. |
Частица моего сердца всегда будет принадлежать тебе. | You just like you to say There's the wave we call again |
Он выстругал дорожку до самой глубины моего сердца. | He's whittled his way right into my heart. |
Этот ктото мягко выдернул кинжал из моего сердца. | That someone gently withdrew the dagger from my heart. |
Дни мои прошли думы мои достояние сердца моего разбиты. | My days are past, my plans are broken off, as are the thoughts of my heart. |
Дни мои прошли думы мои достояние сердца моего разбиты. | My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart. |
И романтика, хозяйка моего сердца, пари ла вместе с ней. | And it had, once it was in the air, some of this romance that I was in love with. |
Да. Как бег крови от моего сердца к рукам. | Aye, like the blood pumping in my veins from heart to hand. |
Господь коснулся тебя. | The Lord has touched you. |
После войны он читал книгу Ричарда Джеффриса История моего сердца . | After the war, he read Richard Jefferies' book The Story of My Heart . |
Рассмотрим это на примере сердца. Это главная тема моего исследования. | Let's take the example of the heart, the topic of a lot of my research. |
Веление моего сердца обязывает меня принять ваше крайне лестное предложение. | THE DICTATES OF MY HEART ENJOIN ME TO ACCEPT YOUR TOOFLATTERING OFFER. |
Также и Саул пошел в дом свой, в Гиву и пошли с ним храбрые,которых сердца коснулся Бог. | Saul also went to his house to Gibeah and there went with him the army, whose hearts God had touched. |
Также и Саул пошел в дом свой, в Гиву и пошли с ним храбрые,которых сердца коснулся Бог. | And Saul also went home to Gibeah and there went with him a band of men, whose hearts God had touched. |
Кто то меня коснулся. | Somebody touched me. |
Он коснулся воды ногой. | He touched the water with his foot. |
Том коснулся плеча Мэри. | Tom touched Mary on the shoulder. |
Он коснулся моей руки. | He touched my hand. |
Он коснулся её волос. | He touched her hair. |
Вертолёт мягко коснулся земли. | The helicopter gently touched down. |
Том коснулся плеча Мэри. | Tom touched Mary's shoulder. |
Я коснулся её, Барри. | I touched it, Barry. |
Она положила голову мне на грудь, чтобы послушать стук моего сердца. | She laid her head on my chest so she could listen to my heartbeat. |
(24 17) Скорби сердца моего умножились выведи меня из бед моих, | The troubles of my heart are enlarged. Oh bring me out of my distresses. |
(48 4) Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего знание. | My mouth will speak words of wisdom. My heart shall utter understanding. |
(24 17) Скорби сердца моего умножились выведи меня из бед моих, | The troubles of my heart are enlarged O bring thou me out of my distresses. |
(48 4) Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего знание. | My mouth shall speak of wisdom and the meditation of my heart shall be of understanding. |
После всей той болтовни, ты пытаешься играть на струнах моего сердца? | After the twaddle you gave me, you're trying heartstrings? |
Я слышала как клапаны моего сердца с щелчком открываются и закрываются. | I heard my heart's valves snapping open and closed. |
Альфред, Альфред, ты не в силах осознать всю любовь моего сердца... | Alfredo, how should you understand all the love that's in my heart? |
По биению моего сердца ты поймёшь, сколь сильно я тебя люблю! | Judge how much I love you from the beating of my heart. I can live no longer without you. |
Я чувствую, как стук моего сердца отдаётся у меня в подошвах ног. | I feel my heart beating in the soles of my feet. |
Слова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое. | My words shall utter the uprightness of my heart. That which my lips know they shall speak sincerely. |
(37 9) Я изнемог и сокрушен чрезмерно кричу от терзания сердца моего. | I am faint and severely bruised. I have groaned by reason of the anguish of my heart. |
Похожие Запросы : крест моего сердца - из моего сердца - коснуться моего сердца - только коснулся - коснулся нерва - кратко коснулся - не коснулся - я коснулся - Моего имени - от моего - от моего - моего понимания - желание моего