Перевод "которые способствуют" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
которые - перевод : которые - перевод : способствуют - перевод : которые способствуют - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
И есть много вещей, которые способствуют этому. | And there are a lot of things that contribute to that. |
Группа обнаружила некоторые факторы, которые способствуют тесноте в тюрьмах | The group discovered some of the factors which contributed to the problem of prison overcrowding |
Это немного воздуха пулеметов, которые способствуют, чтобы трещины льда и возглас. | These are the little air guns which contribute to make the ice crack and whoop. |
А далее он прерывается небольшими отрывками обсуждения которые способствуют совместной работе. | And then it's interrupted by these little snippets of conversation that help facilitate the collaboration. |
В третьих, правительства должны создать новые программные рамки, которые способствуют низкоуглеродным инвестициям. | Third, governments must create policy frameworks that foster low carbon investments. |
Давайте захватим силы, которые способствуют устойчивому и благоприятному будущему для 100 населения. | Let s occupy the forces that are evolving our society to a sustainable and prosperous future, for the 100 . |
После того, как сюжет написан, я выбираю песни, которые способствуют развитию истории . | After I write the script, I will choose songs that help to move the story along. |
В Конституции также содержатся положения, которые опосредованно способствуют дискриминации в отношении женщин. | 2.29 The Constitution further contains provisions that indirectly discriminate against women. |
И я прошу вас повторить три слова, которые способствуют здоровью позвольте пациентам помогать. | And I ask you, three words, please, to improve health care let patients help. |
вести работу по урегулированию конфликтов, которые, порождая ненависть и отчаяние, способствуют формированию радикализма | For example, the British government is making specific efforts to engage with its Muslim communities across a whole range of issues including foreign policy, discrimination, employment, education, health and policing. |
повышения эффективности механизмов, которые способствуют процессам обучения персонала организаций и удержанию носителей знаний. | Building development tools that facilitate organizational learning and knowledge retention. |
И я прошу вас повторить три слова, которые способствуют здоровью позвольте пациентам помогать. | And I ask you, three words, please, to improve health care Let patients help! |
Регуляторы, которые предположительно должны понимать все это и предотвращать действия, которые способствуют системному риску, не выдержали испытания. | Regulators, who are supposed to understand all of this and prevent actions that spur systemic risk, failed. |
Росту масштабов проституции способствуют | Such behaviour is exacerbated by |
Фермеры поддерживают такие касающиеся кормления новшества, которые способствуют сокращению выбросов метана среди жвачных животных. | Farmers support innovations in feeding practices for methane reduction in ruminants. |
подробные сведения об использовании всех элементов, которые способствуют теплообмену, и об обращении с ними. | The assembly sequence The attachment of the floor to the vehicle The fixing of the refrigeration unit, if applicable and Details on the handling and use of all those components contributing to the heat transfer. |
Осуществлению местных соглашений о примирении, которые получают всяческую поддержку, серьезно препятствует наличие факторов долгосрочного характера, которые способствуют сохранению насилия. | The implementation of local level peace agreements, which were strongly encouraged, was severely hampered by the existence of longer term factors conducive to continued violence. |
Выводы, которые можно сделать в политическом плане на основе этих соображений, способствуют развитию нынешних мировоззрений. | The policy implications of this reasoning add value to current thinking. |
ИНФОРМАЦИЯ О ЗАКОНОДАТЕЛЬНЫХ, СУДЕБНЫХ, АДМИНИСТРАТИВНЫХ И ДРУГИХ МЕРАХ, КОТОРЫЕ СПОСОБСТВУЮТ ВЫПОЛНЕНИЮ ПОЛОЖЕНИЙ СТАТЬИ 2 КОНВЕНЦИИ | Information on the legislative, judicial, administrative or other measures which give effect to the provisions of article 2 of the Convention |
ИНФОРМАЦИЯ О ЗАКОНОДАТЕЛЬНЫХ, СУДЕБНЫХ, АДМИНИСТРАТИВНЫХ И ДРУГИХ МЕРАХ, КОТОРЫЕ СПОСОБСТВУЮТ ВЫПОЛНЕНИЮ ПОЛОЖЕНИЙ СТАТЬИ 14 КОНВЕНЦИИ | Information on the legislative, judicial, administrative or other measures which give effect to the provisions of article 14 of the Convention |
Тем не менее мы очень хорошо знаем о всех усилиях, которые способствуют урегулированию этого кризиса. | Nevertheless, we are very much aware of all those efforts which are contributing to the settlement of that crisis. |
На международном уровне первоочередное внимание необходимо уделять тем направлениям деятельности, которые способствуют именно таким результатам. | In the international context, preference must be given to policies which support this outcome. |
содействовать достижению национальных приоритетов в области развития, которые способствуют комплексному национальному реагированию на изменение климата | supportive of the national development priorities which contribute to a comprehensive national response to climate change |
содействовать решению национальных приоритетов в области развития, которые способствуют комплексному национальному реагированию на изменение климата | supportive of the national development priorities which contribute to a comprehensive national response to climate change |
1.156 Ста двум объектам, которые способствуют укреплению самостоятельности наиболее уязвимых членов общины, будет оказана техническая помощь. | 1.156 102 facilities which encourage self reliance amongst the most vulnerable in the community will have been provided with technical support. |
h) обеспечение условий работы как в плане инструментария, так и служебных помещений, которые способствуют высококачественному труду. | Supplementary cContribution to the Convention aActivities by the host |
Стратегия, политика и планы, которые не способствуют развитию человеческого достоинства, едва ли имеют шансы на успех. | Strategies, policies and plans that do not advance the cause of human dignity have little chance of success. |
Бедность и безработица способствуют разгулу преступности. | Poverty and unemployment contribute to rampant criminality. |
Конкретные цели способствуют достижению большей эффективности. | Specific aims promote greater efficiency. |
Некоторые действия и поведение способствуют выживанию. | There are patterns of behavior that promote survival. |
Необходимо приветствовать участие России в институтах и соглашениях, которые способствуют развитию сотрудничества с обоюдными правами и обязанностями. | Russia should be welcome in institutions and agreements that foster cooperation, with reciprocal rights and responsibilities. |
Это, скорее, более общая тенденция, которой способствуют непредубежденные лидеры обоих полов, которые изменили политический климат в странах. | Rather, it is a more general trend, helped along by open minded leaders of both sexes, that has changed the political climate in countries. |
Они должны работать вместе в рамках организаций, которые перенаправляют психологию толпы, способствуют творчеству и управляются целостными личностями. | They need to operate together within organizations that redirect crowd psychology, facilitate creativity, and are led by people of integrity. |
Социальные медиа нередко способствуют распространению дезинформации и всевозможных теорий заговора, которые чрезвычайно популярны среди определённых слоёв населения. | Social media facilitates the spread of misinformation and conspiracy theories, which are quite popular among some segments of the society. |
Они подразумевают наличие связей, которые способствуют увеличению объема ресурсов, расширению масштаба деятельности и увеличению ее результативности 41. | They are voluntary collaborations that build on the respective strengths and core competencies of each partner, optimize the allocation of resources and achieve mutually beneficial results over a sustained period. |
ИНФОРМАЦИЯ О ЗАКОНОДАТЕЛЬНЫХ, СУДЕБНЫХ, АДМИНИСТРАТИВНЫХ И ДРУГИХ МЕРАХ, КОТОРЫЕ СПОСОБСТВУЮТ ВЫПОЛНЕНИЮ ПОЛОЖЕНИЙ СТАТЬИ 14 КОНВЕНЦИИ 214 61 | INFORMATION ON THE LEGISLATIVE, JUDICIAL, ADMINISTRATIVE OR OTHER MEASURES WHICH GIVE EFFECT TO THE PROVISIONS OF ARTICLE 14 OF THE CONVENTION 214 40 |
АДМИНИСТРАТИВНЫХ И ДРУГИХ МЕРАХ, КОТОРЫЕ СПОСОБСТВУЮТ ВЫПОЛНЕНИЮ ПОЛОЖЕНИЙ СТАТЕЙ 4 И 5 КОНВЕНЦИИ В ОТНОШЕНИИ КОРЕННЫХ НАРОДОВ | Information on the legislative, judicial, administrative or other measures which give effect to the provisions of articles 4 and 5 of the Convention concerning indigenous peoples |
Соответственно, государствам следует стремиться выдвигать только такие инициативы, которые способствуют плодотворности международного обсуждения или принятию конкретных мер. | Accordingly, States should be careful to put forward only initiatives that added value to international debate or that promoted implementation. |
США для осуществления инициатив на общинном уровне, которые способствуют получению экологических выгод, связанных с выделенными областями ФГОС. | Grants are made directly to community based organizations (CBOs) and non governmental organizations (NGOs) in developing countries, and are approved by the SGP at the national level, administered by UNDP. |
Наконец, существуют и институциональные факторы, особенно в рамках международных валютно кредитных механизмов, которые способствуют усилению глобальных диспропорций. | Finally, there are institutional factors, particularly in international monetary arrangements, that contribute to global imbalances. |
Эти убеждения не способствуют установлению социальной демократии. | These are not beliefs conducive to social democracy. |
Важно отметить, что профсоюзы способствуют этой работе. | Significantly, labor is adding to the effort. |
Разговоры о равнозначности способствуют сохранению неравенства. ЖенщиныиМужчиныРавны. | Discussions of equivalence are for the continuation of inequality. Womenandmenareequal. |
Подобные задержки не способствуют выполнению мандата Комитета. | Such delays do not facilitate the fulfilment of the Committee's mandate. |
Изложенные выше предложения способствуют принятию предложения КСККП. | The above proposals will facilitate the adoption of the CLCCR proposal. |
Похожие Запросы : способствуют знания - способствуют изменения - помощь способствуют - способствуют изменению - способствуют раку - способствуют поддержанию - они способствуют - не способствуют - они способствуют - не способствуют - успешно способствуют - весьма способствуют - способствуют любопытство