Перевод "которые требуют внимания" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

которые - перевод : которые - перевод : требуют - перевод : требуют - перевод : внимания - перевод : которые требуют внимания - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

В нем четко указываются области, которые требуют внимания.
It clearly points out areas which need some attention.
Эти вопросы требуют особого внимания.
These issues call for special attention.
Эти вопросы требуют срочного внимания.
These are issues that demand immediate attention.
Но это лишь маленькие победы перед лицом куда больших и сильнейших репрессий, которые требуют требуют срочного внимания.
But these are just small victories in the face of a much larger and stronger crackdown that requires more urgent attention.
Эти области требуют более серьезного внимания.
Those areas needed more serious attention.
Немедленного внимания требуют отчаянные нужды Африки.
The desperate needs of Africa require urgent attention.
Оба эти состояния требуют немедленного внимания конкретные ситуации требуют конкретных решений.
Both conditions need immediate attention specific situations need specific solutions.
В Йоханнесбургском плане обозначены основные действия в контексте развития, которые требуют срочного внимания.
The Johannesburg Plan of Implementation outlines the key actions crucial to development that need urgent attention.
Все они требуют внимания в срочном порядке.
They all demand emergency attention.
И обе они требуют нашего пристального внимания.
Both require our close attention.
Строительство дорог, электроснабжение и защита окружающей среды являются теми областями, которые требуют приоритетного внимания.
Road building, electricity generation and environmental restoration are areas that require immediate attention.
Два аспекта, касающиеся этого фонда, требуют нашего внимания.
Two aspects of the fund need attention.
Первоочередного внимания требуют вопросы экономического и социального развития.
Priority attention needed to be assigned to economic and social development.
Есть миллиарды историй, наподобие Дулу Биби, а также миллиарды других историй, которые требуют нашего внимания.
There are billions of stories like Dulu Bibi s and billions of other stories that demand our attention.
События в Афганистане и Ираке очевидно требуют срочного внимания.
Developments in Afghanistan and Iraq are obviously urgent.
56. Упомянутые им вопросы требуют безотлагательного внимания государств членов.
56. The matters to which he had referred, required urgent attention from Member States.
Малые островные развивающиеся государства требуют незамедлительных действий и внимания.
The small island developing States require immediate action and attention.
Некоторые проблемы принимают угрожающие размеры, и вопросы, которые когда то считались несрочными, сегодня требуют безотлагательного внимания.
Other challenges loom. Issues that we once regarded as medium term are becoming more urgent.
Таким образом, два вопроса, которые требуют первостепенного внимания, находятся на повестке дня мировой экономики в ближайшие месяцы.
So, two crucial items must claim priority at the top of the world s economic agenda in the months ahead.
Страны с низким уровнем дохода, а также страны, которые решают проблему массовой нищеты, также требуют особого внимания.
Low income countries and those tackling the problem of widespread poverty also need special attention.
Какие из них требуют пристального внимания и незамедлительного принятия мер?
Which among them require immediate attention and action?
Срочного внимания в ближайшем будущем требуют и некоторые другие задачи.
Several other tasks require urgent attention in the near future.
Эти проблемы по прежнему требуют с нашей стороны самого пристального внимания.
Those challenges still require our full attention.
Тем не менее Комиссия выявила ряд областей, которые по прежнему требуют уделения им внимания, и высказала ряд конкретных рекомендаций.
Nevertheless, the Board did identify some areas which require further attention and has made a number of detailed recommendations.
Особого внимания требуют меры по отлаживанию планирования и материально технического обеспечения операций и координации между государствами, которые предоставляют контингенты.
Measures to improve operations planning and logistical support and coordination between troop contributing States required special attention.
Уведомления, которые требуют ваших действий.
Notifications that display a dialog on your screen, that you must then dismiss, will be spoken.
Гуманитарные проблемы, стоящие перед Африканским континентом, вновь требуют внимания со стороны Совета.
The humanitarian challenges facing the African continent have once again called for the Council's attention and careful consideration.
Внимания и постоянной мобилизации усилий международного сообщества требуют количественные цели Программы действий.
The quantitative objectives of the Programme of Action require the attention and constant mobilization of the international community.
В контексте сотрудничества в целях развития все эти области требуют особого внимания.
All those areas call for special attention in the context of cooperation for development.
Распространение и бесконтрольный оборот обычных вооружений по прежнему требуют внимания международного сообщества.
The proliferation and uncontrolled transfer of conventional armaments continue to demand the attention of the international community.
Особого внимания требуют некоторые аспекты системы налогообложения, чтобы избежать неверного расчета налога.
Attention has to be paid to the particularities of the taxation system, in order to avoid undue taxes.
14. Из всех стран мира именно для НРС сегодня характерно наличие самых ужасных социальных условий, которые требуют более пристального внимания.
14. Nowhere in the world today are social conditions more desperate and deserve more urgent attention than in LDCs.
Эти проблемы и кризисы требуют безотлагательного внимания в сочетании с упреждающим укреплением потенциала.
These problems and crises demand urgent attention with anticipatory capacity building.
Всеобъемлющее мирное соглашение между правительством Судана и Суданским народно освободительным движением вызвало много изменений, которые требуют внимания со стороны УВКБ ООН.
The Comprehensive Peace Agreement between the Government of the Sudan and the Sudan People's Liberation Movement had brought many changes which required the attention of UNHCR.
В этой части мы рассмотрим атаки на OTP, а также некоторые вопросы которые требуют особого внимания во время использования потокового шифра.
In this segment, we're gonna look at attacks on the one time pad, and some things you need to be careful with when you use the stream cipher. But before we do that, let's do a quick review of where we were.
В последние годы Европейский Совет не уделял достаточно внимания этим вопросам, которые требуют абсолютного и постоянного стремления стран членов выполнять директивы Сообщества.
In recent years the European Council has not devoted sufficient attention to these tasks, which require full and continuing commitment by member states to transpose and implement Community directives.
58. Переходя к теме ответственности государств, оратор говорит, что в вопросе урегулирования споров внимания заслуживают два аспекта, которые фактически требуют самостоятельного рассмотрения.
58. Turning to the topic of State responsibility, he said that there were two aspects of the question of dispute settlement that merited consideration and which should in fact be looked at separately.
На повестке дня стоят серьезные вопросы, технические и политические аспекты которых требуют пристального внимания.
The issues involved were significant and required careful consideration as regards their technical and their political dimensions.
Более того, нашего незамедлительного внимания требуют вопросы, касающиеся крупномасштабной миграции, беженцев и перемещенных лиц.
Furthermore, questions related to large scale migration, refugees and displaced persons require our urgent attention.
В действительности эти факторы делают их более уязвимыми и требуют уделения им особого внимания.
Indeed, those factors made them more vulnerable and in need of particular attention.
Данная группа идентифицировала бреши, которые требуют объяснения.
The group identified the gaps that need explanation.
Родственники людей, которые требуют справедливости в мире.
Relatives of people who demand justice to the world.
Несмотря на то, что ООН работала над разоружением с 1946 года, два договора, которые были достигнуты при содействии ООН, сегодня требуют мирового внимания.
Though the UN has been working on disarmament since 1946, two treaties negotiated under UN auspices are now commanding the world s attention.
Эти горячие точки требуют внимания при предотвращении утечек и осуществлении контроля за использованием государственных ресурсов.
These hot spots require attention in preventing leakages and monitoring the usage of public resources.
Делегация высоко ценит советы ККАБВ, и многие проблемы, беспокоящие Комитет, возможно, требуют несколько большего внимания.
The delegation greatly valued the advice of ACABQ and many of the Committee apos s preoccupations perhaps required a little more attention.

 

Похожие Запросы : требуют внимания - требуют внимания - требуют внимания - которые требуют - требуют особого внимания - требуют дополнительного внимания - требуют немедленного внимания - требуют больше внимания - требуют особого внимания - требуют немедленного внимания - вопросы требуют внимания - требуют особого внимания