Перевод "могут прийти к согласию" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Прийти - перевод : могут прийти к согласию - перевод : могут - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Вы должны прийти к согласию. | You must come to an agreement. |
Делегация Уругвая поддерживает обращение к арбитражу в случаях, когда стороны не могут прийти к согласию. | It was in favour of recourse to arbitration when the parties could not agree. |
И через 10 минут они смогли прийти к согласию. | And at the end of that ten minutes, they were able to find consensus. |
Без Шарона им будет тяжело прийти к согласию, однако они настроены решительно и могут привести партию Кадима к победе. | Their differences will be harder to patch up without Sharon, but they have closed ranks and could well lead Kadima to victory. |
Либералам относительно легко прийти к согласию на уровне тонкой солидарности. | For example, we understand people who are fighting for their freedom, and can agree with what they mean by freedom. |
Либералам относительно легко прийти к согласию на уровне тонкой солидарности. | Liberals find it relatively easy to agree on the level of thin solidarity. |
И когда вы не можете прийти к согласию, становится ещё жарче. | And, when you don't agree on things, it gets even hotter. |
Я надеюсь, что нам удастся быстро прийти к согласию по этой статье. | I hope that we can quickly reach agreement on it. |
Генеральная Ассамблея не смогла прийти к согласию по вопросу о способе финансирования. | The General Assembly has not been able to agree on the mode of financing. |
При таком подходе мы, вероятно, сможем прийти к большему согласию между народами. | And in that manner, we can probably arrive at closer agreements with nations. |
Но если вы разумно всё обсудите, в ваших силах прийти к согласию. | But if you guys talk calmly about it... you might be able to come to a good solution. |
В ходе дискуссии каждый пытается убедить другого, даже если прийти к согласию невозможно. | Also, it's stupid Because those guys who have those kind of debate Try to convice each other |
Но по поводу будущего долговременного поведения цен на жильё не удалось прийти к согласию. | But there was no consensus on the longer run outlook for home prices. |
Мы должны признать нашу неспособность на данный момент прийти к согласию по разнообразным предложениям. | We must accept for now our inability to agree on wide ranging proposals. |
Важно отметить, что разумные люди могут прийти к согласию о том, что нужно сделать, при помощи компромисса, без рассуждений о правде и моральности. | It is an important fact that reasonable human beings can come to an agreement about what is to be done by virtue of compromise without agreeing on issues of truth or morality. |
Они могут прийти. | They may come. |
Они могут прийти. | They can come. |
Мы близки к компромиссному решению, которое позволит прийти к согласию по статье 18 самой важной статье этой конвенции. | We are near a compromise solution that would enable agreement on the important article 18 of the convention. |
Легко себе представить, что было непросто прийти к согласию столь разнообразной группе людей со всего мира. | Needless to say, reaching a consensus among such a diverse group of people from around the world was not easy. |
В начале чемпионата я и мои подруги не могли прийти к согласию, за какую команду болеть. | At the tournament s start, my girlfriends and I could not seem to agree on which team to support. |
Все политические силы должны признать тяжелое положение страны и прийти к общему согласию для осуществления законодательной деятельности. | The entire political spectrum, indeed, must recognize the country's predicament and find common ground for legislation. |
Было так много диалектов, что было трудно прийти к согласию правильным способом заклинать или произносить определённые слова. | There were so many dialects that it was difficult to reach agreement on the correct way to spell or pronounce certain words. |
Мы признательны Вам за то, что Вы дали всем нам еще одну возможность прийти к взаимному согласию. | We thank you for affording us all one more opportunity to celebrate mutual agreement. |
К сожалению, она не смогла прийти к согласию по вопросу расширения членского состава Совета, особенно в отношении категории постоянных членов. | Regrettably, it failed to reach agreement on the enlargement of the Council, especially on an increase in the permanent member category. |
Мы призываем государства члены как можно скорее прийти к согласию, с тем чтобы Комиссия по миростроительству могла приступить к работе. | We call on Member States to reach an agreement as soon as possible to make the Peacebuilding Commission operational. |
Сегодня важно прийти к согласию относительно предложений по существу различных статей протокола, чтобы расширить сферу защиты, предусмотренную Конвенцией. | The next step was to reach an agreement on substantive textual proposals for individual articles of the protocol, so as to extend the scope of protection under the Convention. |
Гораздо более наглядным примером в этом плане может служить неспособность участников недавнего Евро Средиземноморского саммита прийти к согласию. | A much better example can be found in the failure to reach agreement at the recent Euro Mediterranean summit. |
Они же могут сюда прийти. | We have to warn them. They can't come here now. |
Для достижения устойчивого мира и стабильности народ Афганистана должен прийти к согласию в вопросах, касающихся широкомасштабных злоупотреблений в прошлом. | To build sustainable peace and stability, the people of Afghanistan have to come to terms with large scale past abuses. |
По моему, действительно достоин сожаления тот факт, что на данном этапе мы не готовы прийти к согласию относительно доклада. | I think it is really regrettable that we are not ready, at this stage, to agree on the report. |
245. Не удалось прийти к согласию относительно статуса и структуры организационного механизма на раннем, или первоначальном, этапе предоперационного периода. | It was not possible to reach agreement on the status and structure of the institutional arrangement of the early or initial stage of the pre operational period. |
Обеим сторонам абсолютно необходимо прийти к согласию, но ни одна из них не хочет славы первенства в разрешении проблемы. | Both parties absolutely need to resolve it, but neither party wants to be seen as the first to resolve it. |
Почему израильтяне и палестинцы не могут прийти к мирному разрешению конфликта? | Why can t Israelis come to a peace settlement with Palestinians? |
Таким образом, перспектива проведения чемпионата мира по футболу может стать еще одним стимулом для израильтян и палестинцев прийти к согласию. | Indeed, the prospect of hosting the football World Cup might constitute yet another incentive for Israelis and Palestinians to reach a settlement. |
Лидеры обеих сторон игнорируют многочисленное большинство, желающее мира, позволяя экстремистам совершать нападения, которые уничтожают любые возможности прийти к политическому согласию. | Leaders on both sides ignore strong majorities that crave peace, allowing extremist led violence to preempt all opportunities for building a political consensus. |
Мы не смогли прийти к согласию в отношении определения терроризма, которое, в свою очередь, обеспечило бы столь необходимый нам договор. | We have been unable to agree upon a definition of terrorism that in turn would have provided us with a treaty, which we still lack. |
Однако благодаря новой формули ровке проекта статьи 10 Рабочая группа смогла быстрее прийти к согласию относительно опреде ления информационной системы. | However, the Working Group's reformulation of draft article 10 had made it easier to reach agreement on the definition of an information system. |
Впервые удалось прийти к согласию относительно нового подхода к вопросу права на развитие, когда была учтена взаимосвязь между правами человека, торговлей и развитием. | For the first time there was agreement on a new approach to the issue of the right to development which took into account the interconnectivity of human rights, trade and development. |
Они тоже могут прийти, если хотят. | They can come, too, if they want to. |
Исходя из этого, и представители иностранных государств могут прийти к аналогичному выводу. | Based on this, representatives of foreign countries will also come to the same conclusion. |
Что нужно сейчас сделать Ма, так это прийти к более прочному согласию внутри Тайваня, что проблема независимость против слияния является фальшивой. | What Ma must do is forge a clearer consensus within Taiwan that the independence vs. unification issue is a phoney one. |
Однако ввиду того, что Комитету трудно прийти к согласию, он предлагает Комитету отложить рассмотрение проекта решения до своей шестьдесят седьмой сессии. | However, in view of the difficulty the Committee was having in reaching agreement, he suggested that it should defer consideration of the draft decision until its sixty seventh session. |
Он призывал к достижению справедливого решения проблемы палестинских беженцев , по которой надо было прийти к согласию в соответствии с резолюцией 194 Генеральной Ассамблеи ООН. | It called for the achievement of a just solution to the Palestinian refugee problem to be agreed upon in accordance with UN General Assembly Resolution 194. |
Они никогда не придут к согласию. | They will never agree. |
Значит, кто не пришел к согласию? | So who's disagreeing now? |
Похожие Запросы : могут прийти к взаимному согласию - не могут прийти к согласию - должны прийти к взаимному согласию - прийти к - прийти к - прийти к - прийти к компромиссу - прийти к завершению - прийти к ХРИСТОС - прийти к решению - прийти к консенсусу - прийти к договоренности - прийти к очереди - прийти к воплощают