Перевод "мы ввели" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
мы - перевод : мы - перевод : мы - перевод : мы - перевод : мы ввели - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
И гимнастику мы ввели. | And we have introduced gymnastics.' |
Мы ввели вас в заблуждение , | For we had led you astray. In fact we ourselves were astray. |
Мы ввели вас в заблуждение , | We therefore led you astray, for we ourselves were astray! |
Мы ввели вас в заблуждение , | Therefore we perverted you, and we ourselves were perverts.' |
Мы ввели вас в заблуждение , | We seduced you astray verily we were ourselves the seduced ones. |
Мы ввели вас в заблуждение , | So we led you astray because we were ourselves astray. |
Мы ввели вас в заблуждение , | We seduced you. We were seducers. |
Мы ввели вас в заблуждение , | So we led you astray we ourselves were strayed. |
Мы ввели вас в заблуждение , | Thus we misled you. Lo! we were (ourselves) astray. |
Мы вручную ввели всю информацию. | We've manually entered all the data there. |
Мы ввели контраст в орган. | We're actually injecting contrast into the organ. |
Мы ввели его в Нашу милость. | Thus We admitted him to Our grace. |
Мы ввели их в Нашу милость. | And they were admitted to Our grace. |
Мы ввели их в Нашу милость. | And We admitted them to Our Mercy. |
Мы ввели их в Нашу милость. | And We admitted them into Our mercy. |
Мы ввели его в Нашу милость. | And We admitted him into Our mercy. |
Мы ввели его в Нашу милость. | And We brought him in unto Our mercy. |
Мы ввели их в Нашу милость. | And We brought them in unto Our mercy. |
Полковник, мы ввели множество новых запретов. | Colonel, we've prohibited many new things. |
Вот те, которых мы ввели в заблуждение. | These are they whom we led astray. |
Мы ввели вас в заблуждение, и мы сами были заблудшими . | For we had led you astray. In fact we ourselves were astray. |
Мы ввели вас в заблуждение, и мы сами были заблудшими . | We therefore led you astray, for we ourselves were astray! |
Мы ввели вас в заблуждение, и мы сами были заблудшими . | Therefore we perverted you, and we ourselves were perverts.' |
Мы ввели вас в заблуждение, и мы сами были заблудшими . | We seduced you astray verily we were ourselves the seduced ones. |
Мы ввели вас в заблуждение, и мы сами были заблудшими . | So we led you astray because we were ourselves astray. |
Мы ввели вас в заблуждение, и мы сами были заблудшими . | We seduced you. We were seducers. |
Мы ввели вас в заблуждение, и мы сами были заблудшими . | So we led you astray we ourselves were strayed. |
Мы ввели вас в заблуждение, и мы сами были заблудшими . | Thus we misled you. Lo! we were (ourselves) astray. |
Когда мы ввели продажи , мы поняли, что обезьяны обратили на это внимание. | When we introduced sales, we saw the monkeys paid attention to that. |
Мы ввели их в заблуждение, потому что сами были заблудшими. | We led them astray, as we were astray ourselves. |
Мы ввели их в заблуждение, потому что сами были заблудшими. | We misled them, as we were misled. |
Мы ввели их в заблуждение, потому что сами были заблудшими. | We absolve ourselves before You of all blame. |
Мы ввели их в заблуждение, потому что сами были заблудшими. | We led them astray even as we ourselves were astray. |
Мы гребли очень очень быстро, чем ввели утку в заблуждение. | And so we're in a skull, and we're moving really, really quickly. |
Поэтому в Jelly Bean, мы ввели понятие сенсорный входной импульс. | Yes, he has lots of imaginary friends still. Okay. From Lindsay's viewpoint, she gets this beautiful event post in the stream. |
Мы ввели медный, а он разрушает артерию и вызывает приступ. | We're putting in a copper stent, and this copper stent erodes the artery and causes heart attacks. |
Тоже ввели ее, может быть, при уделах, но, наверно, ввели силою. | They must have been introduced at the time of the Rurik Princes, and doubtless by force. |
И мы ввели его в нашу милость ведь он из праведных! | Thus We admitted him to Our grace. He is surely one of the righteous. |
Мы ввели его под сень Нашей милости, ибо он был праведником. | Thus We admitted him to Our grace. He is surely one of the righteous. |
Мы ввели в милость Нашу потому что они в числе праведных. | And they were admitted to Our grace. Verily they were among the doers of good. |
И мы ввели его в нашу милость ведь он из праведных! | And We admitted him into Our mercy indeed he is among those who deserve Our proximity. |
Мы ввели их в Нашу милость. Ведь они были из праведников. | And We admitted them into Our mercy indeed they are among those who deserve Our proximity. |
Мы ввели его под сень Нашей милости, ибо он был праведником. | And We admitted him into Our mercy indeed he is among those who deserve Our proximity. |
Мы ввели в милость Нашу потому что они в числе праведных. | And We admitted them into Our mercy indeed they are among those who deserve Our proximity. |
И мы ввели его в нашу милость ведь он из праведных! | and We admitted him into Our mercy he was of the righteous. |
Похожие Запросы : мы ввели в эксплуатацию - мы ввели в эксплуатацию - Вы ввели - ввели имя - ввели в заблуждение - если вы ввели - ввели в эксплуатацию - мы, - мы, - мы рассмотрели