Перевод "мы просто послали" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

просто - перевод : просто - перевод : просто - перевод : просто - перевод : мы - перевод :
We

просто - перевод : мы - перевод : просто - перевод : просто - перевод : мы - перевод :
ключевые слова : Together Where Find Then Sent Sending Send Message Kill Just Trying Wanted

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Мы послали за врачом.
We sent for a doctor.
Мы послали приглашения вчера.
We've sent the invitations yesterday.
Мы послали приглашения вчера.
We sent out the invitations yesterday.
Мы послали за кислородом.
We've sent for some oxygen.
Он просто оступился,.. ...а его послали в исправительную школу.
He was just a kid who made a mistake and got sent to reform school.
Мы к вам посланника послали Свидетельствовать против вас, Как Мы послали (Мусу) к Фараону.
We have sent an Apostle to you as a witness against you, as We had sent an apostle to the Pharaoh.
Мы к вам посланника послали Свидетельствовать против вас, Как Мы послали (Мусу) к Фараону.
We have indeed sent a Noble Messenger towards you, a present witness over you the way We had sent a Noble Messenger towards Firaun.
Мы к вам посланника послали Свидетельствовать против вас, Как Мы послали (Мусу) к Фараону.
Surely We have sent unto you a Messenger as a witness over you, even as We sent to Pharaoh a Messenger,
Мы к вам посланника послали Свидетельствовать против вас, Как Мы послали (Мусу) к Фараону.
Verily We! We have sent Unto you an apostle, a witness over you, even as We sent Unto Fir'awn an apostle.
Мы к вам посланника послали Свидетельствовать против вас, Как Мы послали (Мусу) к Фараону.
Verily, We have sent to you (O men) a Messenger (Muhammad SAW) to be a witness over you, as We did send a Messenger Musa (Moses) to Fir'aun (Pharaoh).
Мы к вам посланника послали Свидетельствовать против вас, Как Мы послали (Мусу) к Фараону.
We have sent to you a messenger, a witness over you, as We sent to Pharaoh a messenger.
Мы к вам посланника послали Свидетельствовать против вас, Как Мы послали (Мусу) к Фараону.
Surely We have sent to you a Messenger as a witness over you, just as We had sent a Messenger to Pharaoh.
Мы к вам посланника послали Свидетельствовать против вас, Как Мы послали (Мусу) к Фараону.
Lo! We have sent unto you a messenger as witness against you, even as We sent unto Pharaoh a messenger.
Мы послали тебя только вестником, проповедником.
Yet We have not sent you but to give good tidings and to warn.
Мы послали тебя только вестником, проповедником.
And We have not sent you (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him) except as a Herald of glad tidings and warnings.
Мы послали тебя только вестником, проповедником.
We have sent thee not, except good tidings to bear, and warning.
Мы послали тебя только вестником, проповедником.
And We sent thee but as a bearer of glad tidings and warner.
Мы послали тебя только вестником, проповедником.
And We have sent you (O Muhammad SAW) only as a bearer of glad tidings and a warner.
Адитам Мы послали Худа, брата их.
And to 'Ad (people We sent) their brother Hud.
Мы послали тебя только вестником, проповедником.
We sent you only as a herald of good news and a warner.
Адитам Мы послали Худа, брата их.
And to Aad, their brother Hud.
Мы послали тебя только вестником, проповедником.
O Muhammad, We have sent you only to proclaim good tidings and to give warning.
Адитам Мы послали Худа, брата их.
And to 'Ad We sent their brother Hud.
Мы послали тебя только вестником, проповедником.
And We have sent thee (O Muhammad) only as a bearer of good tidings and a warner.
Адитам Мы послали Худа, брата их.
And unto (the tribe of) A'ad (We sent) their brother, Hud.
Мы ведь послали к вам посланца, свидетельствующего против вас, как послали к Фирауну посланца.
We have sent an Apostle to you as a witness against you, as We had sent an apostle to the Pharaoh.
Мы ведь послали к вам посланца, свидетельствующего против вас, как послали к Фирауну посланца.
We have indeed sent a Noble Messenger towards you, a present witness over you the way We had sent a Noble Messenger towards Firaun.
Мы ведь послали к вам посланца, свидетельствующего против вас, как послали к Фирауну посланца.
Surely We have sent unto you a Messenger as a witness over you, even as We sent to Pharaoh a Messenger,
Мы ведь послали к вам посланца, свидетельствующего против вас, как послали к Фирауну посланца.
Verily We! We have sent Unto you an apostle, a witness over you, even as We sent Unto Fir'awn an apostle.
Мы ведь послали к вам посланца, свидетельствующего против вас, как послали к Фирауну посланца.
Verily, We have sent to you (O men) a Messenger (Muhammad SAW) to be a witness over you, as We did send a Messenger Musa (Moses) to Fir'aun (Pharaoh).
Мы ведь послали к вам посланца, свидетельствующего против вас, как послали к Фирауну посланца.
We have sent to you a messenger, a witness over you, as We sent to Pharaoh a messenger.
Мы ведь послали к вам посланца, свидетельствующего против вас, как послали к Фирауну посланца.
Surely We have sent to you a Messenger as a witness over you, just as We had sent a Messenger to Pharaoh.
Мы ведь послали к вам посланца, свидетельствующего против вас, как послали к Фирауну посланца.
Lo! We have sent unto you a messenger as witness against you, even as We sent unto Pharaoh a messenger.
Сколько Мы послали пророков в первых поколениях!
Many a prophet had We sent to the earlier communities,
Мы послали тебя свидетелем, вестником и увещевателем,
We have sent you as witness (of the truth) and harbinger of good news and a warner,
Мы послали к самудянам Салиха брата их.
Be warned! Accursed are the people of 'Ad who were Hud's.
Мы послали тебя только благовествователем и обличителем.
Yet We have not sent you but to give good tidings and to warn.
Истинно, Мы послали тебя благовестником и проповедником.
We have sent you with the truth, to give glad tidings and to warn.
Сколько Мы послали пророков в первых поколениях!
And how many Prophets We did send among the earlier people!
Мы послали тебя свидетелем, вестником и увещевателем,
We have indeed sent you (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him) as a present witness and a Herald of glad tidings and warnings. (The Holy Prophet is a witness from Allah.)
Мы послали тебя только благовествователем и обличителем.
And We have not sent you (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him) except as a Herald of glad tidings and warnings.
Действительно Мы послали тебя свидетелем, благовестителем, угрожателем,
We have indeed sent you as an observing present witness and a Herald of glad tidings and warning.
Сколько Мы послали пророков в первых поколениях!
How many a Prophet We sent among the ancients,
Мы послали тебя свидетелем, вестником и увещевателем,
Surely We have sent thee as a witness, good tidings to bear, and warning,
Мы послали тебя только благовествователем и обличителем.
We have sent thee not, except good tidings to bear, and warning.

 

Похожие Запросы : мы послали - мы послали - мы послали бы - который мы послали - мы послали вас - Сегодня мы послали - послали - мы просто - мы просто - мы просто - мы просто - мы просто - так как мы послали - они послали