Перевод "так как мы послали" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

как - перевод :
How

как - перевод : так - перевод :
So

мы - перевод :
We

как - перевод : как - перевод : как - перевод : мы - перевод : как - перевод : как - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Мы к вам посланника послали Свидетельствовать против вас, Как Мы послали (Мусу) к Фараону.
We have sent an Apostle to you as a witness against you, as We had sent an apostle to the Pharaoh.
Мы к вам посланника послали Свидетельствовать против вас, Как Мы послали (Мусу) к Фараону.
We have indeed sent a Noble Messenger towards you, a present witness over you the way We had sent a Noble Messenger towards Firaun.
Мы к вам посланника послали Свидетельствовать против вас, Как Мы послали (Мусу) к Фараону.
Surely We have sent unto you a Messenger as a witness over you, even as We sent to Pharaoh a Messenger,
Мы к вам посланника послали Свидетельствовать против вас, Как Мы послали (Мусу) к Фараону.
Verily We! We have sent Unto you an apostle, a witness over you, even as We sent Unto Fir'awn an apostle.
Мы к вам посланника послали Свидетельствовать против вас, Как Мы послали (Мусу) к Фараону.
Verily, We have sent to you (O men) a Messenger (Muhammad SAW) to be a witness over you, as We did send a Messenger Musa (Moses) to Fir'aun (Pharaoh).
Мы к вам посланника послали Свидетельствовать против вас, Как Мы послали (Мусу) к Фараону.
We have sent to you a messenger, a witness over you, as We sent to Pharaoh a messenger.
Мы к вам посланника послали Свидетельствовать против вас, Как Мы послали (Мусу) к Фараону.
Surely We have sent to you a Messenger as a witness over you, just as We had sent a Messenger to Pharaoh.
Мы к вам посланника послали Свидетельствовать против вас, Как Мы послали (Мусу) к Фараону.
Lo! We have sent unto you a messenger as witness against you, even as We sent unto Pharaoh a messenger.
Мы послали тебя только как милость для миров.
We have sent you as a benevolence to the creatures of the world.
Как много пророков Мы послали к прежним поколениям!
Many a prophet had We sent to the earlier communities,
Мы послали тебя не иначе, как милость мирам.
We have sent you as a benevolence to the creatures of the world.
Мы послали тебя только как милость для миров.
And We did not send you (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him) except as a mercy for the entire world. (Prophet Mohammed peace and blessings be upon him is the Prophet towards all mankind.)
Как много пророков Мы послали к прежним поколениям!
And how many Prophets We did send among the earlier people!
Мы послали тебя не иначе, как милость мирам.
And We did not send you (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him) except as a mercy for the entire world. (Prophet Mohammed peace and blessings be upon him is the Prophet towards all mankind.)
Мы послали тебя только как милость для миров.
We have not sent thee, save as a mercy unto all beings.
Как много пророков Мы послали к прежним поколениям!
How many a Prophet We sent among the ancients,
Мы послали тебя не иначе, как милость мирам.
We have not sent thee, save as a mercy unto all beings.
Мы послали тебя только как милость для миров.
And We have not sent thee except as a mercy unto the Worlds.
Как много пророков Мы послали к прежним поколениям!
And how many a prophet We sent among the ancients.
Мы послали тебя не иначе, как милость мирам.
And We have not sent thee except as a mercy unto the Worlds.
Мы послали тебя только как милость для миров.
And We have sent you (O Muhammad SAW) not but as a mercy for the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).
Как много пророков Мы послали к прежним поколениям!
And how many a Prophet have We sent amongst the men of old.
Мы послали тебя не иначе, как милость мирам.
And We have sent you (O Muhammad SAW) not but as a mercy for the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).
Мы послали тебя только как милость для миров.
We did not send you except as mercy to mankind.
Как много пророков Мы послали к прежним поколениям!
How many a prophet did We send to the ancients?
Мы послали тебя не иначе, как милость мирам.
We did not send you except as mercy to mankind.
Мы послали тебя только как милость для миров.
We have sent you forth as nothing but mercy to people of the whole world.
Как много пророков Мы послали к прежним поколениям!
How many a Prophet did We send to the earlier peoples!
Мы послали тебя не иначе, как милость мирам.
We have sent you forth as nothing but mercy to people of the whole world.
Мы послали тебя только как милость для миров.
We sent thee not save as a mercy for the peoples.
Как много пророков Мы послали к прежним поколениям!
How many a prophet did We send among the men of old!
Мы послали тебя не иначе, как милость мирам.
We sent thee not save as a mercy for the peoples.
Мы ведь послали к вам посланца, свидетельствующего против вас, как послали к Фирауну посланца.
We have sent an Apostle to you as a witness against you, as We had sent an apostle to the Pharaoh.
Мы ведь послали к вам посланца, свидетельствующего против вас, как послали к Фирауну посланца.
We have indeed sent a Noble Messenger towards you, a present witness over you the way We had sent a Noble Messenger towards Firaun.
Мы ведь послали к вам посланца, свидетельствующего против вас, как послали к Фирауну посланца.
Surely We have sent unto you a Messenger as a witness over you, even as We sent to Pharaoh a Messenger,
Мы ведь послали к вам посланца, свидетельствующего против вас, как послали к Фирауну посланца.
Verily We! We have sent Unto you an apostle, a witness over you, even as We sent Unto Fir'awn an apostle.
Мы ведь послали к вам посланца, свидетельствующего против вас, как послали к Фирауну посланца.
Verily, We have sent to you (O men) a Messenger (Muhammad SAW) to be a witness over you, as We did send a Messenger Musa (Moses) to Fir'aun (Pharaoh).
Мы ведь послали к вам посланца, свидетельствующего против вас, как послали к Фирауну посланца.
We have sent to you a messenger, a witness over you, as We sent to Pharaoh a messenger.
Мы ведь послали к вам посланца, свидетельствующего против вас, как послали к Фирауну посланца.
Surely We have sent to you a Messenger as a witness over you, just as We had sent a Messenger to Pharaoh.
Мы ведь послали к вам посланца, свидетельствующего против вас, как послали к Фирауну посланца.
Lo! We have sent unto you a messenger as witness against you, even as We sent unto Pharaoh a messenger.
Мы послали к племени Самуд Самуд племя древних арабов, погубленных Всевышним так же, как и адиты.
And We sent Saleh to the tribe of Thamud, from their own community he said, O my people!
Мы послали к племени Самуд Самуд племя древних арабов, погубленных Всевышним так же, как и адиты.
And to Thamud (people, We sent) their brother Salih (Saleh).
Мы послали к племени Самуд Самуд племя древних арабов, погубленных Всевышним так же, как и адиты.
And to Thamood, their brother Saleh.
Мы послали к племени Самуд Самуд племя древних арабов, погубленных Всевышним так же, как и адиты.
And to Thamud We sent forth their brother.
Вот послали Мы на них (как наказание) губительный ветер,
We unleashed against them the devastating wind.

 

Похожие Запросы : мы послали - мы послали - так как мы - мы послали бы - который мы послали - мы просто послали - мы послали вас - Сегодня мы послали - послали - так как мы планируем - так как мы получили - так как мы намерены - так как мы говорили - так как мы работаем