Перевод "так как мы послали" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Мы к вам посланника послали Свидетельствовать против вас, Как Мы послали (Мусу) к Фараону. | We have sent an Apostle to you as a witness against you, as We had sent an apostle to the Pharaoh. |
Мы к вам посланника послали Свидетельствовать против вас, Как Мы послали (Мусу) к Фараону. | We have indeed sent a Noble Messenger towards you, a present witness over you the way We had sent a Noble Messenger towards Firaun. |
Мы к вам посланника послали Свидетельствовать против вас, Как Мы послали (Мусу) к Фараону. | Surely We have sent unto you a Messenger as a witness over you, even as We sent to Pharaoh a Messenger, |
Мы к вам посланника послали Свидетельствовать против вас, Как Мы послали (Мусу) к Фараону. | Verily We! We have sent Unto you an apostle, a witness over you, even as We sent Unto Fir'awn an apostle. |
Мы к вам посланника послали Свидетельствовать против вас, Как Мы послали (Мусу) к Фараону. | Verily, We have sent to you (O men) a Messenger (Muhammad SAW) to be a witness over you, as We did send a Messenger Musa (Moses) to Fir'aun (Pharaoh). |
Мы к вам посланника послали Свидетельствовать против вас, Как Мы послали (Мусу) к Фараону. | We have sent to you a messenger, a witness over you, as We sent to Pharaoh a messenger. |
Мы к вам посланника послали Свидетельствовать против вас, Как Мы послали (Мусу) к Фараону. | Surely We have sent to you a Messenger as a witness over you, just as We had sent a Messenger to Pharaoh. |
Мы к вам посланника послали Свидетельствовать против вас, Как Мы послали (Мусу) к Фараону. | Lo! We have sent unto you a messenger as witness against you, even as We sent unto Pharaoh a messenger. |
Мы послали тебя только как милость для миров. | We have sent you as a benevolence to the creatures of the world. |
Как много пророков Мы послали к прежним поколениям! | Many a prophet had We sent to the earlier communities, |
Мы послали тебя не иначе, как милость мирам. | We have sent you as a benevolence to the creatures of the world. |
Мы послали тебя только как милость для миров. | And We did not send you (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him) except as a mercy for the entire world. (Prophet Mohammed peace and blessings be upon him is the Prophet towards all mankind.) |
Как много пророков Мы послали к прежним поколениям! | And how many Prophets We did send among the earlier people! |
Мы послали тебя не иначе, как милость мирам. | And We did not send you (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him) except as a mercy for the entire world. (Prophet Mohammed peace and blessings be upon him is the Prophet towards all mankind.) |
Мы послали тебя только как милость для миров. | We have not sent thee, save as a mercy unto all beings. |
Как много пророков Мы послали к прежним поколениям! | How many a Prophet We sent among the ancients, |
Мы послали тебя не иначе, как милость мирам. | We have not sent thee, save as a mercy unto all beings. |
Мы послали тебя только как милость для миров. | And We have not sent thee except as a mercy unto the Worlds. |
Как много пророков Мы послали к прежним поколениям! | And how many a prophet We sent among the ancients. |
Мы послали тебя не иначе, как милость мирам. | And We have not sent thee except as a mercy unto the Worlds. |
Мы послали тебя только как милость для миров. | And We have sent you (O Muhammad SAW) not but as a mercy for the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists). |
Как много пророков Мы послали к прежним поколениям! | And how many a Prophet have We sent amongst the men of old. |
Мы послали тебя не иначе, как милость мирам. | And We have sent you (O Muhammad SAW) not but as a mercy for the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists). |
Мы послали тебя только как милость для миров. | We did not send you except as mercy to mankind. |
Как много пророков Мы послали к прежним поколениям! | How many a prophet did We send to the ancients? |
Мы послали тебя не иначе, как милость мирам. | We did not send you except as mercy to mankind. |
Мы послали тебя только как милость для миров. | We have sent you forth as nothing but mercy to people of the whole world. |
Как много пророков Мы послали к прежним поколениям! | How many a Prophet did We send to the earlier peoples! |
Мы послали тебя не иначе, как милость мирам. | We have sent you forth as nothing but mercy to people of the whole world. |
Мы послали тебя только как милость для миров. | We sent thee not save as a mercy for the peoples. |
Как много пророков Мы послали к прежним поколениям! | How many a prophet did We send among the men of old! |
Мы послали тебя не иначе, как милость мирам. | We sent thee not save as a mercy for the peoples. |
Мы ведь послали к вам посланца, свидетельствующего против вас, как послали к Фирауну посланца. | We have sent an Apostle to you as a witness against you, as We had sent an apostle to the Pharaoh. |
Мы ведь послали к вам посланца, свидетельствующего против вас, как послали к Фирауну посланца. | We have indeed sent a Noble Messenger towards you, a present witness over you the way We had sent a Noble Messenger towards Firaun. |
Мы ведь послали к вам посланца, свидетельствующего против вас, как послали к Фирауну посланца. | Surely We have sent unto you a Messenger as a witness over you, even as We sent to Pharaoh a Messenger, |
Мы ведь послали к вам посланца, свидетельствующего против вас, как послали к Фирауну посланца. | Verily We! We have sent Unto you an apostle, a witness over you, even as We sent Unto Fir'awn an apostle. |
Мы ведь послали к вам посланца, свидетельствующего против вас, как послали к Фирауну посланца. | Verily, We have sent to you (O men) a Messenger (Muhammad SAW) to be a witness over you, as We did send a Messenger Musa (Moses) to Fir'aun (Pharaoh). |
Мы ведь послали к вам посланца, свидетельствующего против вас, как послали к Фирауну посланца. | We have sent to you a messenger, a witness over you, as We sent to Pharaoh a messenger. |
Мы ведь послали к вам посланца, свидетельствующего против вас, как послали к Фирауну посланца. | Surely We have sent to you a Messenger as a witness over you, just as We had sent a Messenger to Pharaoh. |
Мы ведь послали к вам посланца, свидетельствующего против вас, как послали к Фирауну посланца. | Lo! We have sent unto you a messenger as witness against you, even as We sent unto Pharaoh a messenger. |
Мы послали к племени Самуд Самуд племя древних арабов, погубленных Всевышним так же, как и адиты. | And We sent Saleh to the tribe of Thamud, from their own community he said, O my people! |
Мы послали к племени Самуд Самуд племя древних арабов, погубленных Всевышним так же, как и адиты. | And to Thamud (people, We sent) their brother Salih (Saleh). |
Мы послали к племени Самуд Самуд племя древних арабов, погубленных Всевышним так же, как и адиты. | And to Thamood, their brother Saleh. |
Мы послали к племени Самуд Самуд племя древних арабов, погубленных Всевышним так же, как и адиты. | And to Thamud We sent forth their brother. |
Вот послали Мы на них (как наказание) губительный ветер, | We unleashed against them the devastating wind. |
Похожие Запросы : мы послали - мы послали - так как мы - мы послали бы - который мы послали - мы просто послали - мы послали вас - Сегодня мы послали - послали - так как мы планируем - так как мы получили - так как мы намерены - так как мы говорили - так как мы работаем