Перевод "мы сдерживали" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Сдерживали вражеские танки. | Сдерживали вражеские танки. |
Мы также должны были обратить внимание на структурные недостатки, которые сдерживали экономический рост Великобритании. | This is not about a race to the bottom so, at the same time, Britain has been leading the way in fighting tax avoidance and evasion. |
И, по моему убеждению, если мы поставим под сомнение все догматы, которые так долго сдерживали науку, науку снова ожидает рассвет, Ренессанс. | And I think as we question these dogmas that have held back science so long, science will undergo a re flowering, a Renaissance. |
В конце 1970 х годов экономический рост Китая сдерживали плохие стимулы предложения в сельскохозяйственном секторе. | What matters at any point in time is to alleviate a society s immediate binding constraints another reason why different policies are needed for different places. |
Даже если армия и заинтересована выступать на стороне Мушарафа, политические события прошлого года ее сдерживали. | Even if the army is tempted to step in on Musharraf s behalf, it has been chastened by political developments during the past year. |
В конце 1970 х годов экономический рост Китая сдерживали плохие стимулы пр дложения в сельскохозяйственном секторе. | China was constrained by poor supply incentives in agriculture in the late 1970 s. |
Диктаторов Среднего Востока осыпали деньгами и оружием, если они воздерживались от атаки на Израиль и сдерживали исламистов. | Middle Eastern dictators were showered with money and arms if they refrained from attacking Israel and kept the Islamists down. |
Такое взаимодействие являлось катализатором в развитии сотрудничества Юг Юг, однако недостаточная финансовая и организационная поддержка сдерживали его. | Such cooperation had been a catalyst in promoting South South cooperation, but it had been hampered by inadequate financing and institutional support. |
Последовавшая Реформация, а также политические и религиозные потрясения, в значительной степени сдерживали строительство новых церквей до XVIII века. | The Reformation and the political and religious turmoil that ensued largely checked the building of new churches until the turn of the 18th century. |
Когда Мы отводили от них наказание до определённого срока, они вновь нарушали своё обещание и не сдерживали своей клятвы, преступая её. Эти наказания и бедствия не действовали на них. | But no sooner was the punishment withdrawn for a time to enable them to make good their promise than they broke it. |
Когда Мы отводили от них наказание до определённого срока, они вновь нарушали своё обещание и не сдерживали своей клятвы, преступая её. Эти наказания и бедствия не действовали на них. | Consequently whenever We lifted the punishment from them for a term which they must reach, they used to then turn away. |
Когда Мы отводили от них наказание до определённого срока, они вновь нарушали своё обещание и не сдерживали своей клятвы, преступая её. Эти наказания и бедствия не действовали на них. | But when We removed from them the wrath unto a term that they should come to, lo, they broke their troth. |
Когда Мы отводили от них наказание до определённого срока, они вновь нарушали своё обещание и не сдерживали своей клятвы, преступая её. Эти наказания и бедствия не действовали на них. | Then whensoever We removed the plague from them, till a term which they were to reach, lo! they were breaking faith. |
Когда Мы отводили от них наказание до определённого срока, они вновь нарушали своё обещание и не сдерживали своей клятвы, преступая её. Эти наказания и бедствия не действовали на них. | But when We removed the punishment from them to a fixed term, which they had to reach, behold! |
Когда Мы отводили от них наказание до определённого срока, они вновь нарушали своё обещание и не сдерживали своей клятвы, преступая её. Эти наказания и бедствия не действовали на них. | But when We lifted the plague from them, for a term they were to fulfill, they broke their promise. |
Когда Мы отводили от них наказание до определённого срока, они вновь нарушали своё обещание и не сдерживали своей клятвы, преступая её. Эти наказания и бедствия не действовали на них. | But when We removed the scourge from them until a term a term which they were bound to reach they at once broke their promise. |
Когда Мы отводили от них наказание до определённого срока, они вновь нарушали своё обещание и не сдерживали своей клятвы, преступая её. Эти наказания и бедствия не действовали на них. | But when We did remove from them the terror for a term which they must reach, behold! they broke their covenant. |
Все сдерживали дыхание в преддверии развязки политической ситуации, сейчас все затаили дыхание, ожидая новостей о том, какую именно экономику будет проводить в жизнь президент Чавец. | Everybody has been holding their breath to see how the political story is resolved everybody is holding their breath to see the kind of economics Chavez opts for. |
Кроме того, острая нехватка авиационного топлива и постоянный дефицит финансовых средств, необходимых для проведения воздушных операций, серьезно сдерживали доставку по воздуху продовольственных и непродовольственных товаров. | In addition, crippling shortages of jet fuel and persistent funding shortfalls for air operations have severely constrained air support for food and non food deliveries. |
Вплоть до самого последнего времени, когда готовился настоящий доклад, эти проблемы препятствовали полной реализации программы работы Центра и сдерживали потенциальное воздействие деятельности Центра в Камбодже. | These problems have hampered up to the time of the preparation of the present report the full realization of the programme of activities of the Centre and the potential impact of the Centre apos s activities in Cambodia. |
С начала расследования в 2010 году, подчеркивает он, одно только Министерство транспорта сохранило бы миллиард долларов на контрактах , если бы некоторые сдерживали свои инстинкты брать долю. | Since the inquiry opened in 2010, he says, the Ministry of Transport alone reportedly saved a billion dollars on contracts, with certain people curbing their instincts to get a share! |
Одновременно со снижающимся трудовым доходом, навязанные правительством потолки по банковским депозитам которые являются первичным инструментом хранения сбережений для большинства семей сдерживали рост доходов семьи от вложенного капитала. | Concurrent with diminishing labor income, government imposed ceilings on bank deposits the primary savings vehicle for most households have held down household capital income. This fall in income has been magnified by rising household savings rates, driven by insufficient insurance for health care and old age, the high cost of education, growing income inequality, and demographic trends. |
Одновременно со снижающимся трудовым доходом, навязанные правительством потолки по банковским депозитам которые являются первичным инструментом хранения сбережений для большинства семей сдерживали рост доходов семьи от вложенного капитала. | Concurrent with diminishing labor income, government imposed ceilings on bank deposits the primary savings vehicle for most households have held down household capital income. |
При этом в качестве логического завершения проводимой работы необходимо обеспечить, чтобы штрафные санкции за контрабанду ОРВ были достаточны для того, чтобы они сдерживали от совершения подобных действий. | In the end, however, he noted that there was a need to ensure that penalties for smuggling were adequate to ensure deterrence. After thanking the delegate from EIA, the Chairman requested the representative from the Convention on Biological Diversity (CBD) to give his presentation. |
Сами африканцы играют в этом ведущую роль и добились значительного прогресса в урегулировании ряда конфликтов, которые сдерживали развитие, а также разрушали жизни и лишали будущего столь многих людей. | Africans themselves have provided leadership and have achieved significant progress in resolving several of the conflicts that have held back development, destroyed lives and impaired the futures of so many. |
9. Г н ЛОНДОНЬО (Колумбия) говорит, что осуществление Повестки дня на XXI век сдерживали некоторые обстоятельства и неопределенности, связанные, в частности, с невыполнением промышленно развитыми странами своих обязательств. | Mr. LONDOÑO (Colombia) said that the implementation of Agenda 21 had been impeded by a number of obstacles and uncertainties associated in particular with the failure of the industrialized countries to meet their commitments. |
Достаточно высокие процентные ставки, чтобы обуздать спекуляцию на рынке ценных бумаг, также сдерживали бы строительство и другие формы инвестирования, повысили бы уровень безработицы и повергли экономику в стадию рецессии. | Interest rates high enough to curb stock market speculation would also have curbed construction and other forms of investment, raised unemployment, and sent the economy into recession. |
Выяснить вопрос о том, имеются ли какие либо трудности правового характера например в результате действия закона о конфиденциальности или международного закона о торговле, которые сдерживали бы сбор необходимой информации. | Investigate if there are any legal impediments, through, for example, confidentiality law or international trade law that would inhibit the assembly of needed information. |
Проанализировать вопрос о том, имеются ли какие либо трудности правового характера, например, в результате действия закона о конфиденциальности или международного закона о торговле, которые сдерживали бы сбор необходимой информации. | Investigate if there are any legal impediments, through, for example, confidentiality law or international trade law, that would inhibit the assembly of needed information. |
Для обеспечения экономического роста стран региона и прогресса в нем потребуется, чтобы жители Азии сдерживали свои настроения соперничества и избегали наращивания вооруженных сил, что, к сожалению, сейчас наблюдается в регионе. | Pax Asia Pacifica s institutions will need to be built, as Europe s peace was built after World War II, on strong, cooperative undertakings among the most powerful countries and regional blocs the US, China, Japan, India, South Korea, Russia, and the ASEAN 10. The region s continued economic growth and progress require that we Asians contain our rivalries and avoid the arms buildups that, unfortunately, now seem to be underway. |
Для обеспечения экономического роста стран региона и прогресса в нем потребуется, чтобы жители Азии сдерживали свои настроения соперничества и избегали наращивания вооруженных сил, что, к сожалению, сейчас наблюдается в регионе. | The region s continued economic growth and progress require that we Asians contain our rivalries and avoid the arms buildups that, unfortunately, now seem to be underway. |
И если ты в войне их одолеешь, То, (проявив к ним должную суровость за измену), Ты от себя прогонишь тех, Кто может следовать по их стопам (измены), Чтоб помнили они (и сдерживали страсти). | If you meet them in battle, inflict on them such a defeat as would be a lesson for those who come after them, and that they may be warned. |
И если ты в войне их одолеешь, То, (проявив к ним должную суровость за измену), Ты от себя прогонишь тех, Кто может следовать по их стопам (измены), Чтоб помнили они (и сдерживали страсти). | So if you find them in battle, kill them in a manner which makes those behind them scamper back, in the hope that they may learn a lesson. |
И если ты в войне их одолеешь, То, (проявив к ним должную суровость за измену), Ты от себя прогонишь тех, Кто может следовать по их стопам (измены), Чтоб помнили они (и сдерживали страсти). | So, if thou comest upon them anywhere in the war, deal with them in such wise as to scatter the ones behind them haply they will remember. |
И если ты в войне их одолеешь, То, (проявив к ним должную суровость за измену), Ты от себя прогонишь тех, Кто может следовать по их стопам (измены), Чтоб помнили они (и сдерживали страсти). | Wherefore if thou over takest them in war, disperse thou through them those behind them, that haply they may be admonished. |
И если ты в войне их одолеешь, То, (проявив к ним должную суровость за измену), Ты от себя прогонишь тех, Кто может следовать по их стопам (измены), Чтоб помнили они (и сдерживали страсти). | So if you gain the mastery over them in war, punish them severely in order to disperse those who are behind them, so that they may learn a lesson. |
И если ты в войне их одолеешь, То, (проявив к ним должную суровость за измену), Ты от себя прогонишь тех, Кто может следовать по их стопам (измены), Чтоб помнили они (и сдерживали страсти). | If you confront them in battle, make of them a fearsome example for those who follow them, that they may take heed. |
И если ты в войне их одолеешь, То, (проявив к ним должную суровость за измену), Ты от себя прогонишь тех, Кто может следовать по их стопам (измены), Чтоб помнили они (и сдерживали страсти). | So if you meet them in war, make of them a fearsome example for those who follow them that they may he admonished. |
И если ты в войне их одолеешь, То, (проявив к ним должную суровость за измену), Ты от себя прогонишь тех, Кто может следовать по их стопам (измены), Чтоб помнили они (и сдерживали страсти). | If thou comest on them in the war, deal with them so as to strike fear in those who are behind them, that haply they may remember. |
В битве за Кингспорт 13 декабря 1864 года во время Гражданской войны в США 300 конфедератов под руководством полковника Ричарда Моргана около двух дней сдерживали превосходящие силы северян (5500 человек), находившиеся на противоположном берегу реки Холстон. | In the Battle of Kingsport (December 13, 1864) during the American Civil War, a force of 300 Confederates under Colonel Richard Morgan (1836 1918) stopped a larger Union force for nearly two days. |
Мы нормальные, мы нормальные, мы нормальные, мы нормальные. | We're normal, we're normal, we're normal, we're normal, we're normal. |
Мы Мы н Мы не | We will no longer drink, cuss or smoke. |
Мы ... мы. | We... we. |
Мы ... Мы ... | We'llů We'll... |
Мы... Мы... | Mad as hornets! |
Похожие Запросы : мы, - мы, - мы рассмотрели - мы придаем - мы нацелены - мы нацелены - Мы взяли - мы переходим - мы принимаем