Перевод "наш собственный путь" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

наш - перевод :
Our

наш - перевод : путь - перевод : путь - перевод :
Way

наш - перевод : собственный - перевод : наш - перевод : путь - перевод : собственный - перевод : путь - перевод :
ключевые слова : Ours Friend Chance World Path Journey Road Long Came Your Father

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Это наш собственный прудик.
It's our own pond.
Но Эд... Эд, наш... наш собственный дом.
But, Ed Ed, our our own home.
На карту поставлен наш собственный авторитет.
Our own credibility is at stake.
Давайте будем знать наш собственный ум.
Let's know our own heart.
Наш собственный и мир других людей.
Our own as well as other people's world.
Каждому нужно отыскать свой собственный путь.
Everyone needs to find their own path.
Тебе нужно найти свой собственный путь.
You need to find your own way.
Вам нужно найти свой собственный путь.
You need to find your own way.
Я сам проложил себе свой собственный путь.
I was cutting my own path.
Здесь вы можете выбрать свой собственный путь.
You can choose your own path from there.
Это наш путь .
That is our way.
Наш путь непрост.
Our journey not that easy.
Это наш путь.
That's our story.
Вот наш путь.
That's the way it's gonna be.
Это наш собственный прудик. Так это и происходит .
It's our own pond. And that's how it happens.
Есть наш собственный гуру экстремального программирования, Кент Бек.
There's our very own guru of extreme programming, Kent Beck.
Люди должны найти свой собственный путь к свободе.
They must find their own way to freedom.
Наш собственный алжирский опыт изобилует уроками и поучительными примерами.
Our experience here in Algeria has been full of lessons and instructive examples.
Это значит, что мы наполняем наш собственный мир страданием.
This means we fill our own world with suffering.
И они находят то, что правильно, их собственный путь.
And they find out what is right their own way, their own selves.
Нашей целью является помочь другим народам найти свой собственный голос, добиться свободы и выбрать собственный путь .
Our goal instead is to help others find their own voice, attain their own freedom and make their own way.
Наш тяжкий путь нас изнурил .
I am exhausted from this journey.
Наш тяжкий путь нас изнурил .
We are surely fatigued by today's journey.
Наш тяжкий путь нас изнурил .
Verily we have found fatigue in this our journey.
Мы же продолжили наш путь.
We kept traveling.
Но мы должны помнить и уважать наш собственный национальный флаг.
But while doing so, we must remember to respect and honour our own national flag.
Но сделать свой собственный тест, измерить свой собственный путь, вы знаете, не примите мое слово для его.
But do your own test, measure your own way, you know, don't take my word for it.
У всех нас должна быть возможность выбирать свой собственный путь.
We should all be able to choose our own path.
Как суверенное государство Куба вправе определять свой собственный путь развития.
Cuba, as a sovereign State, has a right to decide what path to follow in the area of development.
Прежде всего мы имеем в виду наш собственный субрегион Центральную Америку.
Uppermost in our minds is our own subregion of Central America.
Так как насчет реализации хэш код для Наш собственный тип данных.
So this is just an example showing all the words in a tale of two cities using the modular hashing function for strings like the one that Java uses.
Страны должны найти свой собственный путь, однако они не могут бездействовать.
Nations must find their own path, but they cannot stand still.
Давайте проведём наш собственный анализ того, как большая восьмёрка выполняет свои обещания.
So let s make our own account of how the G 8 did.
Наш собственный национальный опыт позволит нам внести активный вклад в эти усилия.
Our own national experience will enable us to contribute actively to those efforts.
Но что происходит, когда мы используем эти цифры для наш собственный бизнес?
But what happens when we use those numbers to guide our own business?
Мы начали наш путь в 1967 году.
The journey began in 1967.
Наш путь пролегает по путям отступления террористов.
Our way lies over the terrorist retreat paths.
Давайте придумаем наш собственный язык, чтобы никто не понимал, о чём мы разговариваем!
Let's make our own language so no one will know what we're talking about!
Наш собственный опыт с военным правлением заставляет нас видеть параллель в гаитянской ситуации.
Our own experience with military rule makes us see a parallel in the Haitian situation.
Да, демократизация пустила корни во многих частях мира, включая наш собственный континент, Африку.
Yes, democratization has taken root in many parts of the world, including our own continent, Africa.
Отдельные страны, исходя их своего национального шовинизма и эгоизма, выбрали свой собственный путь.
The individual countries, out of national chauvinism and egoism, chose to make their own way.
Если нет, то каждый пройдет свой собственный путь, пройдет по своей собственной тропе.
If not, then each one walk their own path. Go their own way.
Это технология, которая даёт возможность индивидууму определять свой собственный жизненный путь, формировать его.
It is a technology that empowers the individual to determine its own life course, to shape itself.
прежде чем решить, куда далее ведёт наш путь.
before we think about where we go from here.
Приблизительно так будет выглядеть наш с вами путь.
if you were to write a good paper for me, that would get a B.

 

Похожие Запросы : наш собственный - наш собственный - наш собственный - собственный путь - собственный путь - наш путь - наш собственный бренд - свой собственный путь - мой собственный путь - его собственный путь - есть наш путь - пересечь наш путь - пересек наш путь - приходит наш путь