Перевод "наш собственный путь" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Это наш собственный прудик. | It's our own pond. |
Но Эд... Эд, наш... наш собственный дом. | But, Ed Ed, our our own home. |
На карту поставлен наш собственный авторитет. | Our own credibility is at stake. |
Давайте будем знать наш собственный ум. | Let's know our own heart. |
Наш собственный и мир других людей. | Our own as well as other people's world. |
Каждому нужно отыскать свой собственный путь. | Everyone needs to find their own path. |
Тебе нужно найти свой собственный путь. | You need to find your own way. |
Вам нужно найти свой собственный путь. | You need to find your own way. |
Я сам проложил себе свой собственный путь. | I was cutting my own path. |
Здесь вы можете выбрать свой собственный путь. | You can choose your own path from there. |
Это наш путь . | That is our way. |
Наш путь непрост. | Our journey not that easy. |
Это наш путь. | That's our story. |
Вот наш путь. | That's the way it's gonna be. |
Это наш собственный прудик. Так это и происходит . | It's our own pond. And that's how it happens. |
Есть наш собственный гуру экстремального программирования, Кент Бек. | There's our very own guru of extreme programming, Kent Beck. |
Люди должны найти свой собственный путь к свободе. | They must find their own way to freedom. |
Наш собственный алжирский опыт изобилует уроками и поучительными примерами. | Our experience here in Algeria has been full of lessons and instructive examples. |
Это значит, что мы наполняем наш собственный мир страданием. | This means we fill our own world with suffering. |
И они находят то, что правильно, их собственный путь. | And they find out what is right their own way, their own selves. |
Нашей целью является помочь другим народам найти свой собственный голос, добиться свободы и выбрать собственный путь . | Our goal instead is to help others find their own voice, attain their own freedom and make their own way. |
Наш тяжкий путь нас изнурил . | I am exhausted from this journey. |
Наш тяжкий путь нас изнурил . | We are surely fatigued by today's journey. |
Наш тяжкий путь нас изнурил . | Verily we have found fatigue in this our journey. |
Мы же продолжили наш путь. | We kept traveling. |
Но мы должны помнить и уважать наш собственный национальный флаг. | But while doing so, we must remember to respect and honour our own national flag. |
Но сделать свой собственный тест, измерить свой собственный путь, вы знаете, не примите мое слово для его. | But do your own test, measure your own way, you know, don't take my word for it. |
У всех нас должна быть возможность выбирать свой собственный путь. | We should all be able to choose our own path. |
Как суверенное государство Куба вправе определять свой собственный путь развития. | Cuba, as a sovereign State, has a right to decide what path to follow in the area of development. |
Прежде всего мы имеем в виду наш собственный субрегион Центральную Америку. | Uppermost in our minds is our own subregion of Central America. |
Так как насчет реализации хэш код для Наш собственный тип данных. | So this is just an example showing all the words in a tale of two cities using the modular hashing function for strings like the one that Java uses. |
Страны должны найти свой собственный путь, однако они не могут бездействовать. | Nations must find their own path, but they cannot stand still. |
Давайте проведём наш собственный анализ того, как большая восьмёрка выполняет свои обещания. | So let s make our own account of how the G 8 did. |
Наш собственный национальный опыт позволит нам внести активный вклад в эти усилия. | Our own national experience will enable us to contribute actively to those efforts. |
Но что происходит, когда мы используем эти цифры для наш собственный бизнес? | But what happens when we use those numbers to guide our own business? |
Мы начали наш путь в 1967 году. | The journey began in 1967. |
Наш путь пролегает по путям отступления террористов. | Our way lies over the terrorist retreat paths. |
Давайте придумаем наш собственный язык, чтобы никто не понимал, о чём мы разговариваем! | Let's make our own language so no one will know what we're talking about! |
Наш собственный опыт с военным правлением заставляет нас видеть параллель в гаитянской ситуации. | Our own experience with military rule makes us see a parallel in the Haitian situation. |
Да, демократизация пустила корни во многих частях мира, включая наш собственный континент, Африку. | Yes, democratization has taken root in many parts of the world, including our own continent, Africa. |
Отдельные страны, исходя их своего национального шовинизма и эгоизма, выбрали свой собственный путь. | The individual countries, out of national chauvinism and egoism, chose to make their own way. |
Если нет, то каждый пройдет свой собственный путь, пройдет по своей собственной тропе. | If not, then each one walk their own path. Go their own way. |
Это технология, которая даёт возможность индивидууму определять свой собственный жизненный путь, формировать его. | It is a technology that empowers the individual to determine its own life course, to shape itself. |
прежде чем решить, куда далее ведёт наш путь. | before we think about where we go from here. |
Приблизительно так будет выглядеть наш с вами путь. | if you were to write a good paper for me, that would get a B. |
Похожие Запросы : наш собственный - наш собственный - наш собственный - собственный путь - собственный путь - наш путь - наш собственный бренд - свой собственный путь - мой собственный путь - его собственный путь - есть наш путь - пересечь наш путь - пересек наш путь - приходит наш путь