Перевод "несмотря на то что содержится" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Несмотря на то | Although it |
Несмотря на то, что это не так. | Even though it's not. |
САРА Несмотря на то, что история была... | Like that's just totally out of your control. |
Несмотря на то, что они больше Хиросимы. | though both are far larger than Hiroshima. |
а) Джамаль Абдул Рахим содержится под стражей несмотря на то, что назначенный ему срок наказания закончился более трех лет тому назад. | (a) Jamal Abdul Rahim is kept in detention although he completed his sentence more than three years ago. |
Получите ему что то, ни на что, несмотря ни на что | Get him something, no matter what, no matter what |
Я вышел несмотря на то, что шёл дождь. | I went out even though it was raining. |
Да, и даже несмотря на то что мы... | A third bedroom! |
Несмотря на то, что я написал его. Смеется . | laugh . |
Книга стала бестселлером несмотря на то, что ненаучная. | It was a bestseller even when it wasn't ? a ScienceWare ? course. |
Несмотря на то, что я стараюсь вам помочь? | Me? I am here to help you. |
Несмотря на то, что его имя означает Золотодобытчик . | Even though his name means ' Goldmaker' . |
Несмотря на все то, на что указано в этом документе, нам до сих пор не представлен тот доклад, о котором содержится просьба в указанной резолюции. | Notwithstanding all that is indicated in this document, we have not been provided with the report requested in the resolution. |
Несмотря на то что я на метадоне, я потребитель наркотиков. | When I'm on methadone, I'm a drug user. |
Даже несмотря на то, что дом высоко на 50 , правильно? | Even though the house appreciated by 50 , right? |
Несмотря на то, что это абсолютно запрещено, это происходит. | But nevertheless it s happening. |
Несмотря на то, что будильник звонил, я не проснулся. | Although the alarm rang I failed to wake up. |
Они выжили, несмотря на то что здание было разрушено. | They survived, even though the building was destroyed. |
Несмотря на твои сомнения, мы сделаем то, что решили. | Despite your reservations, we will do what we decided to do. |
Мы решили прогуляться, несмотря на то, что шёл дождь. | Even though it was raining, we decided to take a walk. |
Я помог Тому, несмотря на то что был занят. | I helped Tom even though I was busy. |
Несмотря на то, что слепой, он может самостоятельно путешествовать. | The reason how he has leukemia was from the radiation at Hiroshima. |
Несмотря на то, что в зале были пустые места... | Although the seats were empty... |
Несмотря на то, что я кажусь уверенной, я боялась. | Even though I present confident, I was scared. |
Ну, она принимает меня, несмотря на то, что знает! | Um, she accepts me, despite knowing. |
общества, несмотря на то, что наша страна и раньше | общества, несмотря на то, что наша страна и раньше |
...несмотря на то, что это очень тяжело работать на чужих людей. | 'Ntoni must find a job somewhere... even if it's hard to work on someone else's boat... when he once had his own. |
Несмотря на то, что они были ужасны, общества их пережили. | Awful as they are, societies survive them. |
Тут хоть что то можно выбрать, несмотря на невыносимое однообразие. | Here, there is at least something to choose, despite the unbearable monotony. |
Он пришёл в школу несмотря на то, что был нездоров. | He came to school even though he was unwell. |
Несмотря на то, что он так молод, он замечательный врач. | Although he's young, he's an outstanding doctor. |
Несмотря на то что было очень поздно, он продолжил работу. | Although it was very late, he kept working. |
Несмотря на то что я изнурён, мне не удаётся заснуть. | Despite the fact that I'm worn out, I can't fall asleep. |
Несмотря на то что мы в разводе, мы остались друзьями. | Even though we're divorced, we've remained friends. |
Несмотря на то что Пресли приезжал в 1950 е гг. | The concert included on this album was the evening show. |
И... несмотря на то, что это пугает меня до смерти, | And... even though it scares me to death, |
Несмотря на то, что он невежа и упрямец, его жалко. | He's wild and stubborn, but this is too much. |
Губернский предводитель, несмотря на то, что он чувствовал в воздухе приготовляемый ему подвох, и несмотря на то, что не все просили его, все таки решился баллотироваться. | The Marshal of the Province, though he felt in the air that there was a plot prepared against him, and though he had not been unanimously asked to stand, had still decided to do so. |
Несмотря на то, что удалось избежать худшего, остается еще много проблем. | Although the worst was avoided, much pain remains. |
И это все несмотря на то, что я жила в Нигерии. | Now, this despite the fact that I lived in Nigeria. |
Несмотря на то, что он извинился, я все ещё в бешенстве. | Even though he apologized, I'm still furious. |
Но несмотря на весь этот негатив, что то хорошее собиралось произойти. | But with all this negativity there was going to be something wonderful. |
Он пришел, несмотря на то, что я сказал ему не приходить. | He came even though I told him not to. |
Несмотря на то, что ей всего 26 лет, она уже богата. | She's already rich even though she's only 26 years old. |
Как это я проспал, несмотря на то, что лёг спать рано?! | How did I oversleep even though I went to bed early?! |
Похожие Запросы : несмотря на то, что содержится - несмотря на то что - несмотря на то, что - несмотря на то, что - несмотря на то, что - что содержится - Несмотря на то, - несмотря на то, - несмотря на то, - потому что несмотря на то, - что, несмотря на - что, несмотря на - И это несмотря на то, что - Поэтому, несмотря на то,