Перевод "несмотря на то " на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

несмотря - перевод : на - перевод :
On

на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод :
ключевые слова : Look Take Going Despite Spite Though Even Matter Same Thing Mean Then

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Несмотря на то
Although it
Несмотря на то, что это не так.
Even though it's not.
САРА Несмотря на то, что история была...
Like that's just totally out of your control.
Несмотря на то, что они больше Хиросимы.
though both are far larger than Hiroshima.
Я вышел несмотря на то, что шёл дождь.
I went out even though it was raining.
Да, и даже несмотря на то что мы...
A third bedroom!
Несмотря на то, что я написал его. Смеется .
laugh .
Несмотря на то ничего не делание, деятельность продолжается.
In spite of not doing, activities continue.
Книга стала бестселлером несмотря на то, что ненаучная.
It was a bestseller even when it wasn't ? a ScienceWare ? course.
Несмотря на то, что я стараюсь вам помочь?
Me? I am here to help you.
Несмотря на то, что его имя означает Золотодобытчик .
Even though his name means ' Goldmaker' .
Несмотря на то что я на метадоне, я потребитель наркотиков.
When I'm on methadone, I'm a drug user.
Даже несмотря на то, что дом высоко на 50 , правильно?
Even though the house appreciated by 50 , right?
Несмотря на то, что это абсолютно запрещено, это происходит.
But nevertheless it s happening.
Несмотря на то, что будильник звонил, я не проснулся.
Although the alarm rang I failed to wake up.
Они выжили, несмотря на то что здание было разрушено.
They survived, even though the building was destroyed.
Несмотря на твои сомнения, мы сделаем то, что решили.
Despite your reservations, we will do what we decided to do.
Мы решили прогуляться, несмотря на то, что шёл дождь.
Even though it was raining, we decided to take a walk.
Я помог Тому, несмотря на то что был занят.
I helped Tom even though I was busy.
Несмотря на то, что слепой, он может самостоятельно путешествовать.
The reason how he has leukemia was from the radiation at Hiroshima.
Несмотря на то, что в зале были пустые места...
Although the seats were empty...
Несмотря на то, что я кажусь уверенной, я боялась.
Even though I present confident, I was scared.
Ну, она принимает меня, несмотря на то, что знает!
Um, she accepts me, despite knowing.
общества, несмотря на то, что наша страна и раньше
общества, несмотря на то, что наша страна и раньше
Получите ему что то, ни на что, несмотря ни на что
Get him something, no matter what, no matter what
...несмотря на то, что это очень тяжело работать на чужих людей.
'Ntoni must find a job somewhere... even if it's hard to work on someone else's boat... when he once had his own.
Несмотря на то, что они были ужасны, общества их пережили.
Awful as they are, societies survive them.
Тут хоть что то можно выбрать, несмотря на невыносимое однообразие.
Here, there is at least something to choose, despite the unbearable monotony.
Если несмотря на это, вы продолжите читать, то это хорошо.
If, in spite of that warning, you choose to continue reading, okay, that s a first step towards breaking out of your bubble.
Он пришёл в школу несмотря на то, что был нездоров.
He came to school even though he was unwell.
Несмотря на то, что он так молод, он замечательный врач.
Although he's young, he's an outstanding doctor.
Несмотря на то что было очень поздно, он продолжил работу.
Although it was very late, he kept working.
Несмотря на то что я изнурён, мне не удаётся заснуть.
Despite the fact that I'm worn out, I can't fall asleep.
Несмотря на то что мы в разводе, мы остались друзьями.
Even though we're divorced, we've remained friends.
Несмотря на то что Пресли приезжал в 1950 е гг.
The concert included on this album was the evening show.
И... несмотря на то, что это пугает меня до смерти,
And... even though it scares me to death,
Несмотря на то, что он невежа и упрямец, его жалко.
He's wild and stubborn, but this is too much.
Значит, строение мозга, несмотря на то, что его размеры могут быть меньше или больше, несмотря на то, что он может иметь разные типы нейронов, разную морфологию нейронов, несмотря на это, у всех нас строение мозга одинаково.
So, the fabric of the brain, even though your brain may be smaller, bigger, it may have different types of neurons, different morphologies of neurons, we actually do share the same fabric.
Губернский предводитель, несмотря на то, что он чувствовал в воздухе приготовляемый ему подвох, и несмотря на то, что не все просили его, все таки решился баллотироваться.
The Marshal of the Province, though he felt in the air that there was a plot prepared against him, and though he had not been unanimously asked to stand, had still decided to do so.
Несмотря на то, что удалось избежать худшего, остается еще много проблем.
Although the worst was avoided, much pain remains.
И это все несмотря на то, что я жила в Нигерии.
Now, this despite the fact that I lived in Nigeria.
Несмотря на то, что он извинился, я все ещё в бешенстве.
Even though he apologized, I'm still furious.
Но несмотря на весь этот негатив, что то хорошее собиралось произойти.
But with all this negativity there was going to be something wonderful.
Он пришел, несмотря на то, что я сказал ему не приходить.
He came even though I told him not to.
Несмотря на то, что ей всего 26 лет, она уже богата.
She's already rich even though she's only 26 years old.

 

Похожие Запросы : Несмотря на то, - несмотря на то, - несмотря на то, - несмотря на то что - несмотря на то, что - Поэтому, несмотря на то, - и несмотря на то, - Однако несмотря на то, - несмотря на то, что - несмотря на то ли - несмотря на то, было - несмотря на то, что - несмотря на то, когда - следовательно, несмотря на то, - Несмотря на