Перевод "Поэтому несмотря на то " на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Поэтому надо предпринимать какие то действия, несмотря на экстремальную обстановку в Афганистане. | So something can be done, even in such extreme environments as Afghanistan. |
Несмотря на то | Although it |
Как будто надвигается на вас, несмотря на то что я двигаю ее, поэтому ваше понимание света влияет на то, как вы толкуете увиденное... | It always looks like it's towards you, even though I'm one of the rotations it's because of the way you're interpreting the light is influencing how you interpreting what's |
Именно поэтому, несмотря на всю боль, Зеленые помнят вторую годовщину. | It is why Greens remember the second anniversary despite all the pain. |
Поэтому они не хотят давать им доступ, несмотря на ряд преимуществ. | So they don't want them to have access, even though there are a lot of benefits. |
Поэтому, несмотря на множество других проблем, все твердят только об этом. | That's why even if there are a lot of other things happening, this is the only one topic everybody likes to harp on. |
Поэтому Ура науке, даже несмотря на то, что я только что плохо отозвалась о вашем открытии планеты Кеплер 22б. | So hooray for science, even if I just burst your Kepler 22b bubble. |
Несмотря на то, что это не так. | Even though it's not. |
САРА Несмотря на то, что история была... | Like that's just totally out of your control. |
Несмотря на то, что они больше Хиросимы. | though both are far larger than Hiroshima. |
Чилийские шахтеры выжили несмотря ни на что, поэтому, возможно, остальные из нас каким то образом смогут выйти сухими из воды. | The Chilean miners survived against the odds, so perhaps the rest of us will somehow get by as well. |
Я вышел несмотря на то, что шёл дождь. | I went out even though it was raining. |
Да, и даже несмотря на то что мы... | A third bedroom! |
Несмотря на то, что я написал его. Смеется . | laugh . |
Несмотря на то ничего не делание, деятельность продолжается. | In spite of not doing, activities continue. |
Книга стала бестселлером несмотря на то, что ненаучная. | It was a bestseller even when it wasn't ? a ScienceWare ? course. |
Несмотря на то, что я стараюсь вам помочь? | Me? I am here to help you. |
Несмотря на то, что его имя означает Золотодобытчик . | Even though his name means ' Goldmaker' . |
Поэтому, несмотря на достигнутые в Соединенном Королевстве огромные успехи, предстоит еще многое сделать. | Therefore, although a great deal had been accomplished in the United Kingdom, there was still room for improvement. |
Поэтому даже несмотря на глобальность компании, она использует адаптированный подход для каждой страны. | So even though it's a global company, they take a very local approach. |
Несмотря на то что я на метадоне, я потребитель наркотиков. | When I'm on methadone, I'm a drug user. |
Даже несмотря на то, что дом высоко на 50 , правильно? | Even though the house appreciated by 50 , right? |
Поэтому задержанные были чрезвычайно возмущены таким положением, которое сохранялось, несмотря на предъявленные ими требования. | So, the detainees were outraged with this situation, in spite of demands they had made. |
Поэтому неудивительно, что личное потребление остается на высоком уровне, несмотря на замедление темпов экономического роста США. | So it is not surprising that private consumption continues to hold up even as US economic growth has shifted into lower gear. |
Несмотря на то, что это абсолютно запрещено, это происходит. | But nevertheless it s happening. |
Несмотря на то, что будильник звонил, я не проснулся. | Although the alarm rang I failed to wake up. |
Они выжили, несмотря на то что здание было разрушено. | They survived, even though the building was destroyed. |
Несмотря на твои сомнения, мы сделаем то, что решили. | Despite your reservations, we will do what we decided to do. |
Мы решили прогуляться, несмотря на то, что шёл дождь. | Even though it was raining, we decided to take a walk. |
Я помог Тому, несмотря на то что был занят. | I helped Tom even though I was busy. |
Несмотря на то, что слепой, он может самостоятельно путешествовать. | The reason how he has leukemia was from the radiation at Hiroshima. |
Несмотря на то, что в зале были пустые места... | Although the seats were empty... |
Несмотря на то, что я кажусь уверенной, я боялась. | Even though I present confident, I was scared. |
Ну, она принимает меня, несмотря на то, что знает! | Um, she accepts me, despite knowing. |
общества, несмотря на то, что наша страна и раньше | общества, несмотря на то, что наша страна и раньше |
Поэтому, несмотря на свои крупные недостатки, биполярная система послевоенного периода отвечала в целом требованиям времени и где то обеспечивала безопасность и стабильность на нашей планете. | Therefore, despite its major flaws, the post war bipolar system generally responded to the demands of the times and somehow ensured security and stability on our planet. |
Получите ему что то, ни на что, несмотря ни на что | Get him something, no matter what, no matter what |
...несмотря на то, что это очень тяжело работать на чужих людей. | 'Ntoni must find a job somewhere... even if it's hard to work on someone else's boat... when he once had his own. |
Поэтому сферу правовой защиты, предусмотренную Конвенцией, следует расширить, несмотря на трудности, с которыми это связано. | That would entail discussing the actual scope of the protection, the circumstances in which it would be available, the responsibilities it would involve and its legal and political ramifications. |
Поэтому Йемен взял на себя обязанность содействовать достижению этого несмотря на то экономическое бремя, с которым это связано, с тем чтобы приостановить ухудшение ситуации в Сомали. | Yemen has accordingly taken on this task, notwithstanding the economic burden it entails, with a view to bringing an end to the deteriorated conditions in Somalia. |
Поэтому, несмотря на то, что планы действий на случаи чрезвычайных ситуаций существуют и являются предметом регулярной отработки, соображения безопасности играют менее важную роль в повседневной деятельности. | Accordingly, while contingency plans for emergencies are in place and are the object of regular exercises, security concerns play a lesser role in daily activities. |
Несмотря на то, что они были ужасны, общества их пережили. | Awful as they are, societies survive them. |
Тут хоть что то можно выбрать, несмотря на невыносимое однообразие. | Here, there is at least something to choose, despite the unbearable monotony. |
Если несмотря на это, вы продолжите читать, то это хорошо. | If, in spite of that warning, you choose to continue reading, okay, that s a first step towards breaking out of your bubble. |
Он пришёл в школу несмотря на то, что был нездоров. | He came to school even though he was unwell. |
Похожие Запросы : Поэтому, несмотря на то, - Несмотря на то, - несмотря на то, - несмотря на то, - несмотря на то что - несмотря на то, что - и несмотря на то, - Однако несмотря на то, - несмотря на то, что - несмотря на то ли - несмотря на то, было - несмотря на то, что - несмотря на то, когда - следовательно, несмотря на то, - Несмотря на