Перевод "Поэтому несмотря на то " на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

несмотря - перевод : на - перевод :
On

на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : поэтому - перевод : на - перевод : на - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Поэтому надо предпринимать какие то действия, несмотря на экстремальную обстановку в Афганистане.
So something can be done, even in such extreme environments as Afghanistan.
Несмотря на то
Although it
Как будто надвигается на вас, несмотря на то что я двигаю ее, поэтому ваше понимание света влияет на то, как вы толкуете увиденное...
It always looks like it's towards you, even though I'm one of the rotations it's because of the way you're interpreting the light is influencing how you interpreting what's
Именно поэтому, несмотря на всю боль, Зеленые помнят вторую годовщину.
It is why Greens remember the second anniversary despite all the pain.
Поэтому они не хотят давать им доступ, несмотря на ряд преимуществ.
So they don't want them to have access, even though there are a lot of benefits.
Поэтому, несмотря на множество других проблем, все твердят только об этом.
That's why even if there are a lot of other things happening, this is the only one topic everybody likes to harp on.
Поэтому Ура науке, даже несмотря на то, что я только что плохо отозвалась о вашем открытии планеты Кеплер 22б.
So hooray for science, even if I just burst your Kepler 22b bubble.
Несмотря на то, что это не так.
Even though it's not.
САРА Несмотря на то, что история была...
Like that's just totally out of your control.
Несмотря на то, что они больше Хиросимы.
though both are far larger than Hiroshima.
Чилийские шахтеры выжили несмотря ни на что, поэтому, возможно, остальные из нас каким то образом смогут выйти сухими из воды.
The Chilean miners survived against the odds, so perhaps the rest of us will somehow get by as well.
Я вышел несмотря на то, что шёл дождь.
I went out even though it was raining.
Да, и даже несмотря на то что мы...
A third bedroom!
Несмотря на то, что я написал его. Смеется .
laugh .
Несмотря на то ничего не делание, деятельность продолжается.
In spite of not doing, activities continue.
Книга стала бестселлером несмотря на то, что ненаучная.
It was a bestseller even when it wasn't ? a ScienceWare ? course.
Несмотря на то, что я стараюсь вам помочь?
Me? I am here to help you.
Несмотря на то, что его имя означает Золотодобытчик .
Even though his name means ' Goldmaker' .
Поэтому, несмотря на достигнутые в Соединенном Королевстве огромные успехи, предстоит еще многое сделать.
Therefore, although a great deal had been accomplished in the United Kingdom, there was still room for improvement.
Поэтому даже несмотря на глобальность компании, она использует адаптированный подход для каждой страны.
So even though it's a global company, they take a very local approach.
Несмотря на то что я на метадоне, я потребитель наркотиков.
When I'm on methadone, I'm a drug user.
Даже несмотря на то, что дом высоко на 50 , правильно?
Even though the house appreciated by 50 , right?
Поэтому задержанные были чрезвычайно возмущены таким положением, которое сохранялось, несмотря на предъявленные ими требования.
So, the detainees were outraged with this situation, in spite of demands they had made.
Поэтому неудивительно, что личное потребление остается на высоком уровне, несмотря на замедление темпов экономического роста США.
So it is not surprising that private consumption continues to hold up even as US economic growth has shifted into lower gear.
Несмотря на то, что это абсолютно запрещено, это происходит.
But nevertheless it s happening.
Несмотря на то, что будильник звонил, я не проснулся.
Although the alarm rang I failed to wake up.
Они выжили, несмотря на то что здание было разрушено.
They survived, even though the building was destroyed.
Несмотря на твои сомнения, мы сделаем то, что решили.
Despite your reservations, we will do what we decided to do.
Мы решили прогуляться, несмотря на то, что шёл дождь.
Even though it was raining, we decided to take a walk.
Я помог Тому, несмотря на то что был занят.
I helped Tom even though I was busy.
Несмотря на то, что слепой, он может самостоятельно путешествовать.
The reason how he has leukemia was from the radiation at Hiroshima.
Несмотря на то, что в зале были пустые места...
Although the seats were empty...
Несмотря на то, что я кажусь уверенной, я боялась.
Even though I present confident, I was scared.
Ну, она принимает меня, несмотря на то, что знает!
Um, she accepts me, despite knowing.
общества, несмотря на то, что наша страна и раньше
общества, несмотря на то, что наша страна и раньше
Поэтому, несмотря на свои крупные недостатки, биполярная система послевоенного периода отвечала в целом требованиям времени и где то обеспечивала безопасность и стабильность на нашей планете.
Therefore, despite its major flaws, the post war bipolar system generally responded to the demands of the times and somehow ensured security and stability on our planet.
Получите ему что то, ни на что, несмотря ни на что
Get him something, no matter what, no matter what
...несмотря на то, что это очень тяжело работать на чужих людей.
'Ntoni must find a job somewhere... even if it's hard to work on someone else's boat... when he once had his own.
Поэтому сферу правовой защиты, предусмотренную Конвенцией, следует расширить, несмотря на трудности, с которыми это связано.
That would entail discussing the actual scope of the protection, the circumstances in which it would be available, the responsibilities it would involve and its legal and political ramifications.
Поэтому Йемен взял на себя обязанность содействовать достижению этого  несмотря на то экономическое бремя, с которым это связано,  с тем чтобы приостановить ухудшение ситуации в Сомали.
Yemen has accordingly taken on this task, notwithstanding the economic burden it entails, with a view to bringing an end to the deteriorated conditions in Somalia.
Поэтому, несмотря на то, что планы действий на случаи чрезвычайных ситуаций существуют и являются предметом регулярной отработки, соображения безопасности играют менее важную роль в повседневной деятельности.
Accordingly, while contingency plans for emergencies are in place and are the object of regular exercises, security concerns play a lesser role in daily activities.
Несмотря на то, что они были ужасны, общества их пережили.
Awful as they are, societies survive them.
Тут хоть что то можно выбрать, несмотря на невыносимое однообразие.
Here, there is at least something to choose, despite the unbearable monotony.
Если несмотря на это, вы продолжите читать, то это хорошо.
If, in spite of that warning, you choose to continue reading, okay, that s a first step towards breaking out of your bubble.
Он пришёл в школу несмотря на то, что был нездоров.
He came to school even though he was unwell.

 

Похожие Запросы : Поэтому, несмотря на то, - Несмотря на то, - несмотря на то, - несмотря на то, - несмотря на то что - несмотря на то, что - и несмотря на то, - Однако несмотря на то, - несмотря на то, что - несмотря на то ли - несмотря на то, было - несмотря на то, что - несмотря на то, когда - следовательно, несмотря на то, - Несмотря на