Перевод "нет обязательного" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
нет - перевод : нет - перевод : нет - перевод : нет - перевод : нет - перевод : нет - перевод : нет - перевод : нет - перевод : Нет - перевод : нет обязательного - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
и обязательного расширения файла. | Batch files had the extension .BAT. |
Число лет обязательного школьного образования | No. of years mandatory schooling |
Закон изменил систему обязательного сбора данных. | The Act changed the system of the obligatory data collections it can be prescribed only by the Decree of Government for the next year National Data Collection Program (NDCP). |
Очень немногие сирийцы не пережили обязательного переселения. | Very few Syrians have not experienced compulsory displacement. |
введение всеобщего обязательного и бесплатного начального образования | Make primary education universal, compulsory and free |
Запрещается отвлекать детей от обязательного общего среднего образования. | Children may not be diverted from compulsory general secondary education. |
Число лет обязательного школьного образования для девочек и мальчиков | Number of years of mandatory schooling for girls and boys |
Около 17 молодых людей не заканчивает цикл обязательного образования. | About 17 of all youngsters do not complete compulsory education. |
Это доказывается тем, что до введения ОХРЭВ в Норвегии не было такого обязательного предмета, как его нет и в других европейских государствах. | This is demonstrated through the absence of such compulsory teaching in Norway prior to the introduction of the CKREE, as well as in other European states. |
Декларация, по которой сегодня проводилось голосование, обязательного характера не носит. | The Declaration voted upon today is not binding. |
Китай не поддерживает принятия такой технологии в качестве обязательного требования. | China is not in favor of adopting such technology as a mandatory requirement. |
Процедуры представления отчетности на основе норм, касающихся обязательного представления информации | Procedures for reporting based on compulsory reporting obligations |
Более 60 данной группы уходят из школы обязательного цикла преждевременно. | More than 60 of this group leave compulsory school prematurely. |
Договор приобрел статус обязательного международногозакона с 1 марта 1999 года. | It bansthe use, production, transfer and stockpiling of antipersonnel landmines and became binding internationallaw on 1 March 1999. |
Неудача в Копенгагене произошла не из за отсутствия обязательного правового соглашения. | The failure of Copenhagen was not the absence of a legally binding agreement. |
Женщины могли подвергаться хирургическому вмешательству без обязательного периода ожидания и консультаций. | Women could undergo the surgical intervention without being subjected to a mandatory waiting period and counselling. |
В качестве обязательного условия для сдачи груза грузополучатель предъявляет надлежащее удостоверение | As a prerequisite for delivery, the consignee must produce proper identification. |
Более подробно, ситуация в отношении преждевременного ухода из учебных заведений как на уровне обязательного образования, так и на уровнях обучения на базе обязательного образования выглядит следующим образом | More specifically, the situation with respect to drop outs from both compulsory and postcompulsory education is as follows |
Отсутствие обязательного договора может означать всемирное похмелье , и не на один день. | The absence of a binding agreement could mean a global hangover, and not just for a day. |
Однако, в случае суверенного долга, не существует обязательного международного закона, разрешающего банкротство. | In the case of sovereign debt, however, there is no binding international law that permits bankruptcy. |
РКЦ), как обязательного условия ко спасению, но и недостаточно только личной веры. | Grand Rapids, Mich. W. B. Eerdmans Publishing Co., 2000. |
Судьи имеют право работать в суде до обязательного пенсионного возраста 75 лет. | Justices are entitled to remain on the Court until the compulsory retirement age of 75. |
Государство гарантирует получение общего основного, обязательного, бесплатного образования в государственных образовательных учреждениях. | The State guarantees the receipt of a general basic, compulsory, free education in State education facilities. |
Отчасти это объясняется повышением планки обязательного образования вплоть до уровня средней школы. | This is partly due to the fact that most young persons have tended to remain longer in school following the lengthening of the period of compulsory education up to the beginning of secondary education. |
Сторонам предоставляется чрезмерная свобода, позволяющая избежать обязательного указания местонахождения их коммерческого предприятия. | Excessive flexibility was granted to the parties, which were under no obligation to indicate their place of business. |
способствовать внедрению системы обязательного информирования о случаях насилия со стороны интимных партнеров. | Fostering implementation of mandatory reporting of intimate partner abuse. |
Правом и обязанностью всех лиц, проживающих в Эстонии, является получение обязательного образования. | All persons living in Estonia are guaranteed the right and duty to acquire compulsory level of education. |
Преподавание ведется на датском языке за исключением основного обязательного предмета немецкого языка. | The language of instruction is Danish, except in the main compulsory subject, German. |
13 146 учеников обучались по программе трёхлетнего обязательного образования средней школы в Женеве. | There were 13,146 lower secondary students who attended schools in Geneva. |
В настоящее время обязательного требования относительно участия женщин в этих органах не существует. | At present there is no mandatory requirement to have women on these bodies. |
Вторая проблема, также вызывающая серьезную озабоченность, это сохраняющаяся практика обязательного или насильственного перемещения. | A second issue of major concern is the continued practice of induced or forced relocations. |
Отсутствуют меры обязательного характера, призванные напоминать государствам о необходимости эффективного выполнения этой резолюции. | There are no mandatory measures to prompt States to effectively implement the resolution. |
Рамочный договор на массовые грузы также согласно этому документу не носит обязательного характера. | The framework volume contract is also under the Instrument on a non mandatory basis. |
Установление ответственности перевозчиков должно сопровождаться принятием положений в отношении обязательного страхования такой ответственности. | The recognition of the liability of carriers should also be associated with regulations rendering compulsory the covering of such liability by insurance. |
Хотя ее рекомендации не носят обязательного характера, они имеют моральную силу международного консенсуса. | Although its recommendations were not binding, they carried the moral authority of an international consensus. |
В 1995 году предусматривается увеличение продолжительности обязательного образования до достижения ребенком 16 лет. | Compulsory education will be increased to age 16 in 1995. |
с) изучить возможность включения обязательного перечня индивидуального защитного снаряжения, независимо от характера транспортной операции | (c) Consideration of the possibility of providing a mandatory list of personal protection equipment, for any transport operation |
В некоторых правовых системах требование обязательного опубликования распространяется на административные постановления только некоторых органов. | In some jurisdictions, administrative rulings of only some bodies are subject to mandatory publication. |
В базу данных были внесены необходимые изменения на предмет обязательного обоснования проводимой ЮНОДК оценки. | The database has been modified to make the justification of UNODC valuation mandatory. |
Необходимо дополнительно рассмотреть вопрос о введении обязательного обучения для всех сотрудников, выполняющих руководящие функции. | Further consideration should be given to making training mandatory for all staff with supervisory responsibilities. |
Невозможно определить основные черты нового мирового порядка без обязательного вовлечения в этот процесс демократии. | We cannot sketch the main outlines of the new world order without of necessity involving democracy. |
Но относительное уменьшение рабочих часов также происходит из за победы профсоюзов в получении обязательного отпуска. | But the relative decline in work hours is also due to trade unions' success in winning compulsory vacation time. |
обязательного пенсионного страхования и страхования на случай инвалидности, а также добровольного страхования, что предусмотрено законом. | Laws on pension and disability insurance clearly define rights that are provided for based upon obligatory and voluntary insurance, according to mutuality and solidarity principles, such as rights of older persons, rights in cases of reduction or loss of the ability to work, and rights in the case of death or injury for provision of insurance to family members. |
Все предоставляющие войска страны признают Кодекс поведения военнослужащих из состава голубых касок в качестве обязательного. | All troop contributing countries recognize the Code of Personal Conduct for Blue Helmets as binding. |
Хотя эти рекомендации не носят обязательного характера, они, тем не менее, имеют большой моральный вес. | While not binding, the recommendations nevertheless carried great moral weight. |
Похожие Запросы : обязательного медицинского - система обязательного - в качестве обязательного - услуги обязательного аудита - Рынок обязательного аудита - дата обязательного выкупа - требования обязательного управления - Отчет обязательного аудита - после обязательного образования - решение обязательного порядка - Директива обязательного аудита - Программа обязательного страхования - фонд обязательного медицинского страхования - посещаемость обязательного школьного обучения