Перевод "не берут на себя" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Стороны берут на себя обязательства | The Parties shall assume responsibility for |
Во всем мире страны берут на себя обязательства. | Across the world, commitments are forthcoming. |
Люди редко берут на себя труд докопаться до подлинной сути. | People seldom go to the trouble of scratching the surface of things to find the inner truth. |
Зачем они берут на себя риски, ставящие их банки на грань банкротства? | Why do they underwrite risks that drive their banks to the brink of bankruptcy? |
Развитые страны с большой неохотой берут на себя дополнительные финансовые обязательства. | The developed countries are reluctant to make additional financial commitments. |
c) национальные партнеры сами активнее берут на себя функцию осуществления проектов. | (c) National partners were taking on more project implementation themselves. |
В то же время женщины коренного населения не считают себя пассивными жертвами, а берут на себя функции посредников и миростроителей | Yet indigenous women do not see themselves as passive victims but have taken up the roles of mediators and peacebuilders. |
Новые государства члены ЕС берут на себя индивидуальные обязательства по Киотскому протоколу. | New EU member states are meeting their individual Kyoto commitments. |
Но конечно, богатые страны далеко не так охотно берут на себя ответственность за свои собственные действия. | The rich countries are much worse, of course, at taking responsibility for their own actions. |
Не люблю, когда меня на прицел берут. | I don't like for nobody to draw a bead on me. |
Согласно пересмотренному в 2012 году уставу FSB, подписавшие его страны не берут на себя никаких правовых обязательств. | The FSB s charter, revised in 2012, says that signatories are subject to no legal obligations whatsoever. |
Те, кто читает лекции, никогда не берут на себя никакие обязательства, а мы, южноамериканцы, напротив, подписываем всё. | Those who speak with authority never commit to anything, whereas we South Americans sign everything. |
Члены организации берут на себя обязательство не применять силу, кроме случаев самообороны или с санкции Совета Безопасности. | Members accept the obligation not to use force except in self defense or unless it is authorized by the Security Council. |
Это способ, как страны поощряющие инновации берут на себя инициативу и остаются там. | That is how countries that encourage innovation take the lead and stay there. |
Сегодня самый серьезный вызов заключается в том, что преступники берут на себя роль прокурора. | Today, the most serious challenge is that the culprits are assuming the role of the prosecutor. |
Стороны берут на себя полную ответственность за эксплуатацию и ремонт контролируемых ими линий связи. | The parties undertake full responsibility for the maintenance and repair of communication lines under their control. |
Это свидетельствует о том, что развивающиеся страны берут на себя ответственность в этом отношении. | This clearly shows the determination of the developing countries fully to shoulder their responsibilities in this regard. |
Они не берут пленных. | They don't take prisoners. |
Меня берут на работу? | Am I hired? |
Все возрастающую ответственность в области миростроительства в различных частях планеты берут на себя региональные организации. | Regional organizations in different parts of the world are taking on greater and greater responsibilities in the area of peacebuilding. |
За спрос денег не берут. | Nothing is lost for asking. |
За спрос денег не берут. | It doesn't hurt to ask. |
Обычно они не берут заложников. | They don't usually take hostages. |
За такое денег не берут. | You don't take money for a thing like that. |
В результате эту роль берут на себя учреждения Организации Объединенных Наций, наделенные мандатом обеспечивать такую защиту. | As a result, the United Nations agencies with a protection mandate assume that role. |
Страны берут на себя обязательство устанавливать и поддерживать режим противодействия отмыванию денег по двум основным причинам. | There are two main reasons why countries commit themselves to the development and maintenance of an effective anti money laundering regime. |
Национальные правительства берут на себя ответственность за все процессы, связанные с восстановлением, и участвуют в них. | National Governments are taking ownership and becoming involved in all recovery processes. |
Тем, которые, когда для себя мерой берут у людей, требуют правильного меряния | Who insist on being given full when they take from others, |
Тем, которые, когда для себя мерой берут у людей, требуют правильного меряния | Those who when they take the measure from others, take it in full! |
Тем, которые, когда для себя мерой берут у людей, требуют правильного меряния | when they measure against the people, take full measure |
Тем, которые, когда для себя мерой берут у людей, требуют правильного меряния | Those who, when they take by measure from mankind, exact the full, |
Тем, которые, когда для себя мерой берут у людей, требуют правильного меряния | Those who, when they have to receive by measure from men, demand full measure, |
Тем, которые, когда для себя мерой берут у людей, требуют правильного меряния | Those who, when they take a measure from people, they take in full. |
Тем, которые, когда для себя мерой берут у людей, требуют правильного меряния | those who, when they take from others by measure, take their full share |
Тем, которые, когда для себя мерой берут у людей, требуют правильного меряния | Those who when they take the measure from mankind demand it full, |
Правоохранительные органы Боснии и Герцеговины все чаще берут на себя инициативу в разработке и планировании подобных операций. | Bosnia and Herzegovina law enforcement agencies increasingly are taking the lead in proposing and planning such operations. |
Они же, в свою очередь, берут на себя все больше ответственности за поддержание в нашей стране стабильности. | In turn those forces have assumed increasing responsibility for the stability of our country. |
В свою очередь трудящиеся берут на себя обязательство сотрудничать в деле повышения производительности труда и стабилизации доходов. | Workers agree to cooperate in improving productivity and in stabilizing incomes. |
Неправительственные организации вновь открывают школы, осуществляют выплаты школьным учителям, а также берут на себя материальное обеспечение школ. | NGOs have reopened schools and are paying incentives to school teachers, as well as providing school supplies. |
Заботу о младенце нередко берут на себя дедушки и бабушки, а молодая мать переводится в новую школу. | Often the grandparents took care of the infant and the young mother went back to a new school. |
Силы ещё не взяли, а берут. | He will take care of them. |
В заложники берут невзирая на возраст. | There is no age limit for hostages to be taken. |
Иракцы также продолжают добровольно вступать в состав сил безопасности, а эти силы берут на себя все бόльшую ответственность. | Iraqis also continue to volunteer for the ranks of the security forces, and those forces are assuming increased responsibility. |
Его новые постоянные члены будут связаны политическими обязательствами, которые они берут на себя в процессе реформы Совета Безопасности. | New permanent members would be bound by political commitments they have made in the process of Security Council reform. |
Согласно статуту Института, эти государства берут на себя его финансовое обеспечение посредством выплаты начисленных им взносов, определяемых Правлением. | According to its statute, the funding of the Institute is the responsibility of these States through the assessed contributions as determined by the Governing Board. |
Похожие Запросы : никогда не берут на себя - не берут на себя ничего - не берут на себя расходы - Стороны берут на себя - расходы берут на себя - берут на себя ответственность - берут на себя обязательство - они берут на себя - не берут на себя никаких обязательств - берут на себя ответственность за - они берут на себя обязательство - никогда не берут на себя что-нибудь - ничего не берут