Перевод "не заметив" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

не - перевод :
Not

не - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод : не заметив - перевод : не - перевод : заметив - перевод : заметив - перевод :
ключевые слова : Noticing Realizing William Presence Realized Worry

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Он прошёл мимо, не заметив меня.
He went by me without noticing me.
Он пробежал мимо, не заметив ее.
He ran past without noticing her.
Она прошла мимо, не заметив меня.
She passed right by me without noticing.
Она прошла мимо, даже не заметив его.
She walked past him without even noticing him.
Он же пройдет мимо вас на улице, не заметив.
WHY, HE'LL PASS YOU UP
Я бы прошла, не заметив тех несчастных, выбранных для проверки.
I would have passed through failing to notice the unfortunate ones singled out for investigation.
Заметив мужа, мадам Лепик сменила поведение.
Seeing her husband, Mrs. Lepic changes her attitude.
Он продиктовал ее вслух, заметив Надо их порадовать .
He dictated it aloud, saying, 'I must cheer them up!'
Она также одобрила оформление церемонии в зелёных тонах, заметив
Business consultant and children's advocate Deika Morrison declared
Джафари сказал, что заметив его приближение, НЛО увеличил скорость.
Jafari said that on seeing him coming, the UFO increased its speed.
На следующий день заметив их мы применили другую тактику.
As we were seeing them the next day, we changed tactic.
Не правда ли, необыкновенно хорошо? сказал Степан Аркадьич, заметив, что Левин взглядывал на портрет.
'Isn't it wonderfully good?' said Oblonsky, noticing that Levin kept looking at the portrait.
И не думай, прибавил он, заметив на лице Облонского недовольное выражение, чтоб я не оценил твоего выбора.
Don't think that I do not appreciate your choice,' he added, noticing a dissatisfied look on Oblonsky's face.
Заметив, однако, что Михайлов ждет суждения о картине, он сказал
Noticing, however, that Mikhaylov was waiting to hear his criticism of the picture, he said
Заметив человека, животное длиной свыше трех метров подплыло к нему.
Having noticed the human, the animal, with a length of more than three meters, swam up to him.
За что она недовольна им? подумала Кити, заметив, что Анна умышленно не ответила на поклон Вронского.
'Why is she displeased with him?' thought Kitty, noticing that Anna had intentionally taken no notice of Vronsky's bow.
Он хотел встать, но княгиня, заметив, что он молчит, обратилась к нему
He was about to rise, when the Princess noticing his silence turned toward him and said
Я покупала чипсы, а продавец, заметив мой диалект Алеппо, разговорился со мной.
I bought a Derby chips (a very famous Syrian produced potato chips) and the seller started to chat with me when he heard my Aleppo accent.
Заметив, что графиня Нордстон хотела что то сказать, он остановился. не досказав начатого, и стал внимательно слушать ее.
Noticing that the Countess Nordston wished to say something, he stopped without finishing what he was saying, and listened attentively to her.
Заметив обращенные на него взгляды, он поднял голову и улыбнулся детски наивною улыбкой.
Noticing the looks directed toward him, he smiled a childishly naive smile.
Заметив эти ярко окрашенные предметы, многие дети по наивности подбирают их, чтобы поиграть.
Spotting these brightly coloured objects, many children innocently pick them up to play with them.
Вронский взглянул на них, нахмурился и, как будто не заметив их, косясь на книгу, стал есть и читать вместе.
Vronsky glanced at them, frowned, and, as if he had not noticed them, turned his eyes on his book and began to eat and read at the same time.
Белый Кролик он говорил в нервной поспешил образом, улыбаясь на все, что было сказано, и пошел, не заметив ее.
White Rabbit it was talking in a hurried nervous manner, smiling at everything that was said, and went by without noticing her.
Это не нам судить, сказала госпожа Шталь, заметив оттенок выражения на лице князя. Так вы пришлете мне эту книгу, любезный граф?
'That is not for us to judge,' said Madame Stahl, detecting a something hardly perceptible on the Prince's face.
Ну, не будем, поспешила сказать Дарья Александровна, заметив выражение страдания на лице Анны. Я только вижу, что ты слишком мрачно смотришь.
'Well then, we won't,' Dolly hastened to say, noticing the look of pain on Anna's face. 'But I see that you look at things too dismally.'
Она сказала, что сухо, потому что она не была используется для поблагодарив людей или, заметив, что они делали вещи для нее.
She said it stiffly because she was not used to thanking people or noticing that they did things for her.
И однажды я очень удивился, заметив, что консерваторы исчезли из моей ленты новостей на Facebook.
And so I was surprised when I noticed one day that the conservatives had disappeared from my Facebook feed.
Заметив замешательство неизвестной, сам Капитоныч вышел к ней, пропустил в двери и спросил, что ей угодно.
Noticing the stranger's confusion, Kapitonich himself came out, admitted her, and inquired what she wanted.
Он начал с наблюдения, заметив, что все мы, люди, управляемы двумя полновластными повелителями болью и удовольствием.
He started out by observing that all of us all human beings are governed by two sovereign masters, pain and pleasure. We human beings
Алексей Александрович не знал, что его друг Лидия Ивановна, заметив, что здоровье Алексея Александровича нынешний год нехорошо, просила доктора приехать и посмотреть больного.
Karenin did not know that his friend Lydia Ivanovna, having noticed that he was not in good health that summer, had asked the doctor to go and see his patient.
Но теперь, не задумываясь ни на минуту, он отказался от него и, заметив в высших неодобрение своего поступка, тотчас же вышел в отставку.
But now without a moment's hesitation he did refuse it and, observing that his superiors frowned upon his action, at once resigned his commission.
Прочти, о тебе Долли пишет, начала было Кити улыбаясь, но вдруг остановилась, заметив переменившееся выражение лица мужа.
'Read it... Dolly writes about you,' Kitty began with a smile, but paused suddenly, noticing the changed expression on her husband's face.
666Sabz опубликовал несколько фотографий и сравнил Qaher 313 с иностранными моделями, заметив что кабина Qaher очень мала.
666Sabz published several photos and compared the Qaher 313 with foreign models, noting that Qaher s cockpit is very small.
Открыл галактику в 1886 году Эрнст Темпель, а чуть позже Льюис Свифт занёс её в каталог под номером NGC 58, не заметив открытия Темпеля.
Its alternate name NGC 58 is due to the observation by Lewis Swift, who was unaware that Tempel had already discovered the object earlier.
И, несмотря на все свое волнение, Анна улыбнулась, заметив наивное выражение любопытства, удивления и ужаса на лице Долли.
And in spite of her agitation Anna smiled on noticing the naive expression of curiosity, surprise and terror on Dolly's face.
Такой вопрос задал себе британский антрополог Джек Гуди в 1977 году, заметив появление новых способов общения между людьми.
British anthropologist Jack Goody posed this question in The Domestication of the Savage Mind , his 1997 publication covering new forms of communication within society.
26 и 30 ноября, 3 и 4 декабря персонал пытался насильно кормить её, заметив, что она выплюнула пищу.
On November 26 and 30 and December 3 to 4, the staff attempted to force feed her, noting that she spat the food out.
Не заметив данного признака, лидеры ЕС, возглавляемые Германией, ошибочно диагностировали эту проблему как проблему налогово бюджетного расточительства, единственным лекарством от которой является болезненная строгая экономия.
Overlooking the evidence, European leaders, spearheaded by Germany, misdiagnosed the problem as one of fiscal profligacy for which painful austerity is the only cure. On this view, significant and rapid reductions in government deficits and debt are a precondition to restoring government credibility and investor confidence, stemming contagion, bringing down interest rates, and reviving economic growth.
Не заметив данного признака, лидеры ЕС, возглавляемые Германией, ошибочно диагностировали эту проблему как проблему налогово бюджетного расточительства, единственным лекарством от которой является болезненная строгая экономия.
Overlooking the evidence, European leaders, spearheaded by Germany, misdiagnosed the problem as one of fiscal profligacy for which painful austerity is the only cure.
Один блогер не пожелал деанонимизироваться даже после того, как город, где он живёт, был занят украинскими солдатами, заметив, что война ещё не окончена , и сказав, что он не хочет причинить вред своим близким .
One blogger profiled did not wish to de anonymize himself even after the town he was living in was retaken by Ukrainian soldiers, noting the war is not yet over, saying he doesn't want to harm those close to .
Слышно и видно, как трава растет! сказал себе Левин, заметив двинувшийся грифельного цвета мокрый осиновый лист подле иглы молодой травы.
One can hear and see the grass growing,' thought Levin, as he noticed a wet slate coloured aspen leaf move close to the point of a blade of grass.
Рассматривая витрину магазина, Дима широко раскрыл глаза, увидев превосходный чёрный костюм, и ещё больше их расширил, заметив ценник в 3000000,99 BYR.
As he looked through the store window, Dima's eyes widened as they fell upon a gorgeous black suit, and then widened even more when he noticed the 3,000,000.99 BYR price tag.
Иеровоам был человек мужественный. Соломон, заметив, что этот молодой человек умеет делать дело, поставил его смотрителем над оброчными из дома Иосифова.
The man Jeroboam was a mighty man of valor and Solomon saw the young man that he was industrious, and he put him in charge of all the labor of the house of Joseph.
Иеровоам был человек мужественный. Соломон, заметив, что этот молодой человек умеет делать дело, поставил его смотрителем над оброчными из дома Иосифова.
And the man Jeroboam was a mighty man of valour and Solomon seeing the young man that he was industrious, he made him ruler over all the charge of the house of Joseph.
Да, я слышал, сказал Сергей Иванович, останавливаясь у ее окна и заглядывая в него. Какая прекрасная черта с его стороны! прибавил он, заметив, что Вронского в отделении не было.
'Yes, so I heard,' replied Koznyshev, stopping by her window and glancing inside. 'What a fine action this is of his!' he added, noticing that Vronsky was not there.

 

Похожие Запросы : Заметив - Заметив ошибку - для заметив - Заметив, что - без него заметив - , не