Перевод "не зная о" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

не - перевод :
Not

не - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод : зная - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод : не зная о - перевод :
ключевые слова : Knowing Without Live Knew Feel Worry

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

действительно не зная о том, что их деятельность противозаконна.
Naïve cartels are much more common in developing countries and others that have not been active in prosecuting the conduct.
не зная, почему?
without knowing why?
ничего не зная.
I'm not going to just scream without knowing anything.
Не спорь со мной, даже не зная, о чем я говорю.
Don't argue without knowing what I'm talking about.
Уезжаешь, не зная куда.
One doesn't leave without knowing where.
Живет, не зная печали.
What about you? Aren't you happy, Nicola?
Вы не можете действовать в мире, не зная что то о мире.
You couldn't act in the world without knowing something about the world.
И не зная все остальное.
And not knowing the rest.
Я жила, не зная вас.
I lived without knowing you.
Не зная, что сказать, она молчала.
Not knowing what to say, she remained silent.
Не зная, что сказать, я молчал.
Not knowing what to say, I remained silent.
Не зная что ответить, я промолчала.
Not knowing what to answer, I kept silent.
Не зная, что сказать, он промолчал.
Since he didn't know what to say, he remained silent.
Часа через три после сего пришла и жена его, не зная о случившемся.
About three hours later, his wife, not knowing what had happened, came in.
Часа через три после сего пришла и жена его, не зная о случившемся.
And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.
Даже зная о правах женщин, многие мужчины не намерены их признавать или предоставлять.
Even when men are aware of the rights of women, many are not willing to recognize or grant these.
Он мне рассказал о ваших небольших стычках, но, зная тебя, я не удивляюсь.
Oh, he told me you'd had your little runins, but I knew you would when I sent you down here.
Также, большинство государств мира не знают о нашей ситуации и занимают позиции, не зная фактов.
Also, most of the world's states have no knowledge about our case, and they take stances on it as a result of their ignorance of facts and reality.
Не зная, что делать, я не сделал ничего.
Not knowing what to do, I did nothing.
зная о плачевных условиях жизни большинства населения Южной Африки,
Aware of the deplorable living conditions of the majority of the population of South Africa,
Если ты, зная о моих чувствах, действительно этого хочешь.
Well, if you really want me, knowing how I feel.
Никто в мире не может спать спокойно, зная о страданиях безвинных жертв этого конфликта.
No one in the world can sleep peacefully in the knowledge of the anguish of the innocent victims of that conflict.
Зная тубы
Knowing tuba
Я пожимаю плечами, не зная, как ответить.
I shrug, not knowing how to respond.
Не зная, что сказать, он продолжал молчать.
Not knowing what to say, he remained silent.
Не зная, что сказать, она просто улыбнулась.
Not knowing what to say, she just smiled.
Не зная, что делать, я попросил помощи.
Not knowing what to do, I asked for help.
Не зная, что делать, я позвонил ей.
Not knowing what to do, I called her.
Зная это, ты не будешь испытывать трудности.
Knowing this, you will not be troubled.
Так вы пришли, совсем ничего не зная?
You came without knowing anything?
Не зная, что это поможет мне позже.
Not knowing it would help me later...
Вы не представляете, как я страдал, думая о вас постоянно и даже не зная вашего имени. Я
You can't imagine what I've been through, thinking about you all the time and not even knowing your name.
В Монреале Арнольд не зная о событиях, произошедших ниже по течению, закончил переговоры с Форстером.
In Montreal, Arnold was ignorant of the events taking place downriver, having recently finished dealing with Forster.
Я полагаю, что несоответствие ещё в том, что я рассуждаю о науке, не зная математики.
And I suppose it's a contradiction that I talk about science when I don't know math.
Даже начав с нуля и ничего не зная о каком бы то ни было навыке.
You can go from knowing nothing about any skill that you can think of.
Не зная, что делать, я позвонил в полицию.
Not knowing what to do, I telephoned the police.
Не зная, что делать, мы позвонили в полицию.
Not knowing what to do, we telephoned the police.
Что бы вы предсказали, не зная об этом?
What would you have predicted, not knowing this?
Зная это, почему и там не поставил забор?
If you knew that, why didn't you build a fence there too?
Зная, что справедливость, вероятно, никогда не восторжествует, они, по крайней мере, не позволят виноватым забыть о своих преступлениях.
Knowing that justice may never be served, at least they won't let those responsible forget their crimes.
Зная эти вещи, вы уже не можете не использовать их.
Look, once you have these tools, you can't not use them.
Не зная историю полностью, иметь представление только о деталях, и позволять своему воображению заполнить недостающую информацию.
As opposed to knowing the whole story, just knowing a little bit of the story, and then letting your own mind fill in the rest.
В буквальном смысле слова можно успешно сдать раздел, не зная физики вообще, а просто зная, как расшифровать учебник.
You could literally, I mean this, pass this particular unit without knowing any physics, just knowing how to decode a textbook.
В буквальном смысле слова можно успешно сдать раздел, не зная физики вообще, а просто зная, как расшифровать учебник. Позор!
You could literally, I mean this, pass this particular unit without knowing any physics, just knowing how to decode a textbook. That's a shame.
Ты вышла замуж без любви или не зная любви.
You married without love and without having known love.

 

Похожие Запросы : зная о - не зная, - не зная, - не зная, - не зная - не зная - не зная - не зная - не зная - зная, - зная, - не зная, что - даже не зная,