Перевод "не зная о" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
не - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод : зная - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод : не зная о - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
действительно не зная о том, что их деятельность противозаконна. | Naïve cartels are much more common in developing countries and others that have not been active in prosecuting the conduct. |
не зная, почему? | without knowing why? |
ничего не зная. | I'm not going to just scream without knowing anything. |
Не спорь со мной, даже не зная, о чем я говорю. | Don't argue without knowing what I'm talking about. |
Уезжаешь, не зная куда. | One doesn't leave without knowing where. |
Живет, не зная печали. | What about you? Aren't you happy, Nicola? |
Вы не можете действовать в мире, не зная что то о мире. | You couldn't act in the world without knowing something about the world. |
И не зная все остальное. | And not knowing the rest. |
Я жила, не зная вас. | I lived without knowing you. |
Не зная, что сказать, она молчала. | Not knowing what to say, she remained silent. |
Не зная, что сказать, я молчал. | Not knowing what to say, I remained silent. |
Не зная что ответить, я промолчала. | Not knowing what to answer, I kept silent. |
Не зная, что сказать, он промолчал. | Since he didn't know what to say, he remained silent. |
Часа через три после сего пришла и жена его, не зная о случившемся. | About three hours later, his wife, not knowing what had happened, came in. |
Часа через три после сего пришла и жена его, не зная о случившемся. | And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in. |
Даже зная о правах женщин, многие мужчины не намерены их признавать или предоставлять. | Even when men are aware of the rights of women, many are not willing to recognize or grant these. |
Он мне рассказал о ваших небольших стычках, но, зная тебя, я не удивляюсь. | Oh, he told me you'd had your little runins, but I knew you would when I sent you down here. |
Также, большинство государств мира не знают о нашей ситуации и занимают позиции, не зная фактов. | Also, most of the world's states have no knowledge about our case, and they take stances on it as a result of their ignorance of facts and reality. |
Не зная, что делать, я не сделал ничего. | Not knowing what to do, I did nothing. |
зная о плачевных условиях жизни большинства населения Южной Африки, | Aware of the deplorable living conditions of the majority of the population of South Africa, |
Если ты, зная о моих чувствах, действительно этого хочешь. | Well, if you really want me, knowing how I feel. |
Никто в мире не может спать спокойно, зная о страданиях безвинных жертв этого конфликта. | No one in the world can sleep peacefully in the knowledge of the anguish of the innocent victims of that conflict. |
Зная тубы | Knowing tuba |
Я пожимаю плечами, не зная, как ответить. | I shrug, not knowing how to respond. |
Не зная, что сказать, он продолжал молчать. | Not knowing what to say, he remained silent. |
Не зная, что сказать, она просто улыбнулась. | Not knowing what to say, she just smiled. |
Не зная, что делать, я попросил помощи. | Not knowing what to do, I asked for help. |
Не зная, что делать, я позвонил ей. | Not knowing what to do, I called her. |
Зная это, ты не будешь испытывать трудности. | Knowing this, you will not be troubled. |
Так вы пришли, совсем ничего не зная? | You came without knowing anything? |
Не зная, что это поможет мне позже. | Not knowing it would help me later... |
Вы не представляете, как я страдал, думая о вас постоянно и даже не зная вашего имени. Я | You can't imagine what I've been through, thinking about you all the time and not even knowing your name. |
В Монреале Арнольд не зная о событиях, произошедших ниже по течению, закончил переговоры с Форстером. | In Montreal, Arnold was ignorant of the events taking place downriver, having recently finished dealing with Forster. |
Я полагаю, что несоответствие ещё в том, что я рассуждаю о науке, не зная математики. | And I suppose it's a contradiction that I talk about science when I don't know math. |
Даже начав с нуля и ничего не зная о каком бы то ни было навыке. | You can go from knowing nothing about any skill that you can think of. |
Не зная, что делать, я позвонил в полицию. | Not knowing what to do, I telephoned the police. |
Не зная, что делать, мы позвонили в полицию. | Not knowing what to do, we telephoned the police. |
Что бы вы предсказали, не зная об этом? | What would you have predicted, not knowing this? |
Зная это, почему и там не поставил забор? | If you knew that, why didn't you build a fence there too? |
Зная, что справедливость, вероятно, никогда не восторжествует, они, по крайней мере, не позволят виноватым забыть о своих преступлениях. | Knowing that justice may never be served, at least they won't let those responsible forget their crimes. |
Зная эти вещи, вы уже не можете не использовать их. | Look, once you have these tools, you can't not use them. |
Не зная историю полностью, иметь представление только о деталях, и позволять своему воображению заполнить недостающую информацию. | As opposed to knowing the whole story, just knowing a little bit of the story, and then letting your own mind fill in the rest. |
В буквальном смысле слова можно успешно сдать раздел, не зная физики вообще, а просто зная, как расшифровать учебник. | You could literally, I mean this, pass this particular unit without knowing any physics, just knowing how to decode a textbook. |
В буквальном смысле слова можно успешно сдать раздел, не зная физики вообще, а просто зная, как расшифровать учебник. Позор! | You could literally, I mean this, pass this particular unit without knowing any physics, just knowing how to decode a textbook. That's a shame. |
Ты вышла замуж без любви или не зная любви. | You married without love and without having known love. |
Похожие Запросы : зная о - не зная, - не зная, - не зная, - не зная - не зная - не зная - не зная - не зная - зная, - зная, - не зная, что - даже не зная,