Перевод "не зная " на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

не - перевод :
Not

не - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод : не зная - перевод : не зная - перевод : зная - перевод : не - перевод : не - перевод :
ключевые слова : Knowing Without Live Knew Feel Worry

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

не зная, почему?
without knowing why?
ничего не зная.
I'm not going to just scream without knowing anything.
Уезжаешь, не зная куда.
One doesn't leave without knowing where.
Живет, не зная печали.
What about you? Aren't you happy, Nicola?
И не зная все остальное.
And not knowing the rest.
Я жила, не зная вас.
I lived without knowing you.
Не зная, что сказать, она молчала.
Not knowing what to say, she remained silent.
Не зная, что сказать, я молчал.
Not knowing what to say, I remained silent.
Не зная что ответить, я промолчала.
Not knowing what to answer, I kept silent.
Не зная, что сказать, он промолчал.
Since he didn't know what to say, he remained silent.
Не зная, что делать, я не сделал ничего.
Not knowing what to do, I did nothing.
Зная тубы
Knowing tuba
Я пожимаю плечами, не зная, как ответить.
I shrug, not knowing how to respond.
Не зная, что сказать, он продолжал молчать.
Not knowing what to say, he remained silent.
Не зная, что сказать, она просто улыбнулась.
Not knowing what to say, she just smiled.
Не зная, что делать, я попросил помощи.
Not knowing what to do, I asked for help.
Не зная, что делать, я позвонил ей.
Not knowing what to do, I called her.
Зная это, ты не будешь испытывать трудности.
Knowing this, you will not be troubled.
Так вы пришли, совсем ничего не зная?
You came without knowing anything?
Не зная, что это поможет мне позже.
Not knowing it would help me later...
Не зная, что делать, я позвонил в полицию.
Not knowing what to do, I telephoned the police.
Не зная, что делать, мы позвонили в полицию.
Not knowing what to do, we telephoned the police.
Что бы вы предсказали, не зная об этом?
What would you have predicted, not knowing this?
Зная это, почему и там не поставил забор?
If you knew that, why didn't you build a fence there too?
Зная эти вещи, вы уже не можете не использовать их.
Look, once you have these tools, you can't not use them.
В буквальном смысле слова можно успешно сдать раздел, не зная физики вообще, а просто зная, как расшифровать учебник.
You could literally, I mean this, pass this particular unit without knowing any physics, just knowing how to decode a textbook.
В буквальном смысле слова можно успешно сдать раздел, не зная физики вообще, а просто зная, как расшифровать учебник. Позор!
You could literally, I mean this, pass this particular unit without knowing any physics, just knowing how to decode a textbook. That's a shame.
Ты вышла замуж без любви или не зная любви.
You married without love and without having known love.
Но, зная это, он не должен был этого делать.
But, knowing this, he ought not to do it!
Они арестовали нас, не зная ничего, кроме наших имён.
They arrested us without knowing anything other than our names.
Не зная, что посмотреть, я спросил у него совета.
Not knowing what to see, I asked him for advice.
Не зная, что делать, я спросил совет у учителя.
Not knowing what to do, I asked the teacher for advice.
Не зная, что делать, он попросил у меня помощи.
Not knowing what to do, he asked me for help.
Не зная, что делать, я спросил у него совета.
Not knowing what to do, I asked him for advice.
Кирби, не зная этого находит части и объединяет их.
Kirby, not knowing this, finds the pieces and reunites them.
действительно не зная о том, что их деятельность противозаконна.
Naïve cartels are much more common in developing countries and others that have not been active in prosecuting the conduct.
Что бы ты предпринял, зная, что никогда не проиграешь?
What would you attempt to do if you knew you could not fail?
Зачем? Ни капли не зная человека, вы его критикуете.
Why is he doing that? without even knowing the person, you judge him.
Давайте применим формулу Герона, ещё не зная длин сторон.
So let me just say that the lengths of this equilateral the lengths of the sides are a.
Она работает, не зная отдыха, и все ради чего?
Hey, have you seen...? If you're looking for your brother, he's down there.
Прокурор посадил меня, даже не зная, что я виновен.
The DA framed me, not knowing I was guilty.
Я много лет закладывал себя, не зная об этом.
I was ratting on myself all them years and didn't know it!
Не зная интеллектом, но хотя бы прояснив, чем ты не являешься.
Not knowing intellectually, but being clear, at least, about what you are not.
Не спорь со мной, даже не зная, о чем я говорю.
Don't argue without knowing what I'm talking about.
Мисля, че зная защо.
I think I know why.

 

Похожие Запросы : не зная, - не зная, - не зная, - не зная - не зная - не зная - зная, - зная, - не зная, что - даже не зная, - даже не зная, - не зная, почему